2 João 1

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leꞌa naꞌ ndee xa gox nkeꞌa git ndee ndoꞌ lu, dub xagots mti Dios, no ndoꞌ bexa nak xin la. Leꞌa naꞌ ta ugeaka nkweaꞌ ladna itea bego. No iteanak bexa na nchandoꞌ gealngea ten Dios nkweaꞌ ladna bega.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Leꞌa naꞌ li nkweaꞌ ladna bega, geal leꞌa beuna nchandoꞌ gealngea ten Dios, no idub tiemp nchandoꞌka beuna‑yá.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Leꞌa naꞌ naꞌab ndoꞌ Tad Dios no ndoꞌ Jesucristo Xin Dios Xa Nibeꞌe, mas utsin gak bexa ndoꞌ bega, no mas ikweaꞌ ladna bexa bega, no gun bexa wen yoo ladna bega. No mas igeꞌ ladna bega gealngea ten Dios, no mas ikweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Uzhebpa mten lad naꞌ gor na mbín naꞌ leꞌa ncho be xin lu ndunka lak ndab gealngea ten Dios, lak unibeꞌe Dios Xus beuna gun beuna.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Nat ndáp naꞌ ndoꞌ bego, ikweaꞌ ladna beuna be ltsaꞌa beuna. Leꞌa ta ndee naꞌanpa dub ta tilaw ndoꞌón beuna, leꞌa‑yá dub ta polkata uniꞌí beuna.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Leꞌa tal beuna nkweaꞌ ladna be ltsaꞌa beuna, leꞌa ta wa gab leꞌa beuna nxobgek ndoꞌ Dios. Leꞌa ta wa lakka mbiꞌín bega polta unibeꞌe Dios: ikweaꞌ ladna beuna be ltsaꞌa beuna.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Uzhebpa ncho be men ndun gealkwiꞌin ndoꞌ gizhliyo, ndab bexa leꞌa Jesucristo naꞌanpa ngiꞌid ndoꞌ gizhliyo cuent dub men. Leꞌa bexa na li ndadiꞌizh wa xa ukwiꞌin, no nka bexa ta nlad Cristo.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Blaꞌach bega lá gak perdid be tiꞌin na li mbin besa lat bega wa, ndi ikaꞌa bega itea be ta nlad Dios usaꞌa Dios ndoꞌ bega.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Leꞌa tal ton itoꞌo len ta ndab diꞌizh ten Jesucristo, cha gungea ladna xa stub ta xaꞌaga, leꞌa xa wa naꞌanpa xmen Dios. Ná leꞌa tal ton ndangea ladna lak mluu Jesucristo, leꞌa xa wa xmenka Dios Xus beuna no xmenka Xin Dios.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Tal leꞌa ncho bexa ilayaꞌ lat bega, cha uluu xa dub ta xaꞌaga nak, lá ulaꞌa bega yoo xa wa len lid bega, no ni lá inidiꞌizh bega ndoꞌ bexa wa.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Tal leꞌa ncho bega inidiꞌizh ndoꞌ bexa wa, leꞌa bega no ndunno bexa ta ugap wa.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Ncho sianta be taꞌa nlad naꞌ gáp naꞌ ndoꞌ bega, parea lá nlad naꞌ ukeꞌa naꞌ‑yá ndoꞌ git. Leꞌa naꞌ ndi nlad gal inaꞌ bega no gudiꞌizhno naꞌ bega, ndontsa mas uzheꞌeb iten ladna beuna.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Leꞌa be xin beal lu stub xagots mti Dios wa no nidiꞌizh ndoꞌ lu. Lika nak‑a.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.