2 João 1

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leꞌa naꞌ ndee xa gox nkeꞌa git ndee ndoꞌ lu, dub xagots mti Dios, no ndoꞌ bexa nak xin la. Leꞌa naꞌ ta ugeaka nkweaꞌ ladna itea bego. No iteanak bexa na nchandoꞌ gealngea ten Dios nkweaꞌ ladna bega.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Leꞌa naꞌ li nkweaꞌ ladna bega, geal leꞌa beuna nchandoꞌ gealngea ten Dios, no idub tiemp nchandoꞌka beuna‑yá.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Leꞌa naꞌ naꞌab ndoꞌ Tad Dios no ndoꞌ Jesucristo Xin Dios Xa Nibeꞌe, mas utsin gak bexa ndoꞌ bega, no mas ikweaꞌ ladna bexa bega, no gun bexa wen yoo ladna bega. No mas igeꞌ ladna bega gealngea ten Dios, no mas ikweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Uzhebpa mten lad naꞌ gor na mbín naꞌ leꞌa ncho be xin lu ndunka lak ndab gealngea ten Dios, lak unibeꞌe Dios Xus beuna gun beuna.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Nat ndáp naꞌ ndoꞌ bego, ikweaꞌ ladna beuna be ltsaꞌa beuna. Leꞌa ta ndee naꞌanpa dub ta tilaw ndoꞌón beuna, leꞌa‑yá dub ta polkata uniꞌí beuna.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Leꞌa tal beuna nkweaꞌ ladna be ltsaꞌa beuna, leꞌa ta wa gab leꞌa beuna nxobgek ndoꞌ Dios. Leꞌa ta wa lakka mbiꞌín bega polta unibeꞌe Dios: ikweaꞌ ladna beuna be ltsaꞌa beuna.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Uzhebpa ncho be men ndun gealkwiꞌin ndoꞌ gizhliyo, ndab bexa leꞌa Jesucristo naꞌanpa ngiꞌid ndoꞌ gizhliyo cuent dub men. Leꞌa bexa na li ndadiꞌizh wa xa ukwiꞌin, no nka bexa ta nlad Cristo.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Blaꞌach bega lá gak perdid be tiꞌin na li mbin besa lat bega wa, ndi ikaꞌa bega itea be ta nlad Dios usaꞌa Dios ndoꞌ bega.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Leꞌa tal ton itoꞌo len ta ndab diꞌizh ten Jesucristo, cha gungea ladna xa stub ta xaꞌaga, leꞌa xa wa naꞌanpa xmen Dios. Ná leꞌa tal ton ndangea ladna lak mluu Jesucristo, leꞌa xa wa xmenka Dios Xus beuna no xmenka Xin Dios.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Tal leꞌa ncho bexa ilayaꞌ lat bega, cha uluu xa dub ta xaꞌaga nak, lá ulaꞌa bega yoo xa wa len lid bega, no ni lá inidiꞌizh bega ndoꞌ bexa wa.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Tal leꞌa ncho bega inidiꞌizh ndoꞌ bexa wa, leꞌa bega no ndunno bexa ta ugap wa.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Ncho sianta be taꞌa nlad naꞌ gáp naꞌ ndoꞌ bega, parea lá nlad naꞌ ukeꞌa naꞌ‑yá ndoꞌ git. Leꞌa naꞌ ndi nlad gal inaꞌ bega no gudiꞌizhno naꞌ bega, ndontsa mas uzheꞌeb iten ladna beuna.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Leꞌa be xin beal lu stub xagots mti Dios wa no nidiꞌizh ndoꞌ lu. Lika nak‑a.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.