2 Coríntios 8
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 Leꞌa bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa nat leꞌa besa nlad iniꞌí bega ná xteꞌe uzhebpa wen ndanno Dios be xmen Cristo ndencho Macedonia ndee.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Maska nsatid bexa ndoꞌ sian gealkweaꞌ, leꞌa bexa ndi uzhebpa nten ladna. No maska uban nak bexa, leꞌa bexa ndi uzhebpa nsaꞌa med ndoꞌ bexa nkiꞌin‑a.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega, leꞌa bexa nten ladna nsaꞌa bexa dub lak syoꞌo gan usaꞌa bexa, no gast ndi mas sian‑a nsaꞌa bexa.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 No unabpa bexa Macedonia wa ulaꞌa besa usaꞌa bexa med ta gakno bexa wa bexa no nak xmen Cristo.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 No mbin bexa dub taꞌa ni lá ndanbeꞌe besa ti li gun bexa. Leꞌa bexa mbinbeꞌe leꞌa bexa idub ncho ladna ndun tiꞌin ndoꞌ Dios no ndoꞌ besa, lak nlad Dios gun bexa.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Leꞌa Tito usaxan nyunjunt be med na li nsaꞌa bega wa. Ta weꞌe ndab besa giꞌidgal xa sa baꞌ ndontsa li yunjuntgal xa med wa.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Leꞌa bega uzhebpa utsin ndun itea be taꞌa, lak ngeꞌ ladna bega Cristo, no ndadiꞌizh bega diꞌizh ten Dios, no nyakbeꞌena bega sian taꞌa, no ndakno bega be men, no nkweaꞌ ladna bega besa. Ta weꞌe nsabndoꞌ usaꞌa bega med wa.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Leꞌa naꞌ naꞌanpa inibeꞌe li gun bega, leꞌa naꞌ ndi nlad iniꞌí bega xteꞌe utsin mbin bexa xaꞌaga wa, weꞌe cha no bega uluꞌu xteꞌe nkweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa Jesucristo Xwan beuna uzhebpa wen ndanno beuna. Leꞌa xa uzheꞌeb nkweaꞌ ladna bega, ta weꞌe mlaꞌa xa itea be ta ndap xa, myak xa dub xa prob, ndontsa leꞌa bega myak rik ndoꞌ Dios.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Nat ndee gáp naꞌ leꞌa bega nsabndoꞌ gun ta wen wa. Leꞌa udub liꞌin leꞌa bega ndon ned msaꞌa med wa, cha mten ladna bega li mbin bega.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Nat nsabndoꞌ usandoꞌ bega ta li usaxan bega wa. Leꞌa lak uxax ndab bega gakno bega bexa wa, no liga uxax usandoꞌ bega ta wa, usaꞌa bega tal plo‑yá syoꞌo gan usaꞌa bega.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Tal leꞌa bega nladka gakno bexa, leꞌa Dios itenno ladna tal plo‑yá syoꞌo gan usaꞌa bega. Naꞌanpa gab Dios juerska usaꞌa bega dub ta lá ndap bega.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Naꞌanpa li ndáp naꞌ ta wa por na nabtsa bexa wa wen yoobe, cha yá lá gapta bega ta nkiꞌin bega.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Leꞌa naꞌ ndi nlad parej gap bega taꞌa. Leꞌa nat leꞌa bega ndakno bexa nsaꞌa bega be ta nkiꞌin bexa. Leꞌa gal zha leꞌa bexa wa gaknoga bega usaꞌa bexa ta ikiꞌin bega. Cha li parej gap bega taꞌa.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Nat nsa naꞌ xno ndoꞌ Dios leꞌa Tito no nlad gakno bega lakka nlad naꞌ ndee.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Unaꞌab naꞌ ndoꞌ Tito yaꞌinaꞌ xa bega, cha mten ladna xa ndab xa leꞌa xa saꞌka, leꞌa xa no nlad iniꞌí bega.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 No utuꞌub besa stub xmen Cristo yaꞌno Tito. Leꞌa be xmen Cristo bexa ndencho itea lad ndab leꞌa xa wa uzheꞌeb ndadiꞌizh diꞌizh wen ten Cristo.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 No mti bexa wa xa, yaꞌno xa besa zha yaꞌulaꞌa besa med wa Jerusalén, ndontsa usaꞌa bexa Jerusalén wa xno ndoꞌ Dios nsea iniꞌí bexa leꞌa besa no nlad gakno bexa.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Leꞌa besa lá nlad gab be men leꞌa besa lá isuꞌu yansu be med wa.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Leꞌa besa ndi nlad utsin gun besa, dub ta isak ladna Dios no be men.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 No utuꞌub besa stub xmen Cristo yaꞌno itop bexa wa, leꞌa besa sianla biaj uniꞌí leꞌa xa wenka ndun. No nat mas li gun xa ta wa, leꞌa xa ngeꞌ ladna leꞌa bega gun lak nsabndoꞌ gun bega.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Leꞌa Tito nak xa ndunno naꞌ tiꞌin ten Dios, ndakno besa bega. Leꞌa cuent ten stop bexa wa, leꞌa be xmen Cristo mtuꞌub bexa yaꞌno bexa Tito, leꞌa itop bexa wa ndun ta nsak ladna Cristo.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Utsin binno bega bexa wa, ndontsa iniꞌí itea be xmen Cristo leꞌa bega nkweaꞌka ladna itop xa wa, no iniꞌí bexa ná xtaꞌan ntenno ladna besa bega.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.