2 Coríntios 8
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ
1 Leꞌa bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa nat leꞌa besa nlad iniꞌí bega ná xteꞌe uzhebpa wen ndanno Dios be xmen Cristo ndencho Macedonia ndee.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Maska nsatid bexa ndoꞌ sian gealkweaꞌ, leꞌa bexa ndi uzhebpa nten ladna. No maska uban nak bexa, leꞌa bexa ndi uzhebpa nsaꞌa med ndoꞌ bexa nkiꞌin‑a.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega, leꞌa bexa nten ladna nsaꞌa bexa dub lak syoꞌo gan usaꞌa bexa, no gast ndi mas sian‑a nsaꞌa bexa.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 No unabpa bexa Macedonia wa ulaꞌa besa usaꞌa bexa med ta gakno bexa wa bexa no nak xmen Cristo.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 No mbin bexa dub taꞌa ni lá ndanbeꞌe besa ti li gun bexa. Leꞌa bexa mbinbeꞌe leꞌa bexa idub ncho ladna ndun tiꞌin ndoꞌ Dios no ndoꞌ besa, lak nlad Dios gun bexa.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Leꞌa Tito usaxan nyunjunt be med na li nsaꞌa bega wa. Ta weꞌe ndab besa giꞌidgal xa sa baꞌ ndontsa li yunjuntgal xa med wa.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Leꞌa bega uzhebpa utsin ndun itea be taꞌa, lak ngeꞌ ladna bega Cristo, no ndadiꞌizh bega diꞌizh ten Dios, no nyakbeꞌena bega sian taꞌa, no ndakno bega be men, no nkweaꞌ ladna bega besa. Ta weꞌe nsabndoꞌ usaꞌa bega med wa.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Leꞌa naꞌ naꞌanpa inibeꞌe li gun bega, leꞌa naꞌ ndi nlad iniꞌí bega xteꞌe utsin mbin bexa xaꞌaga wa, weꞌe cha no bega uluꞌu xteꞌe nkweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa Jesucristo Xwan beuna uzhebpa wen ndanno beuna. Leꞌa xa uzheꞌeb nkweaꞌ ladna bega, ta weꞌe mlaꞌa xa itea be ta ndap xa, myak xa dub xa prob, ndontsa leꞌa bega myak rik ndoꞌ Dios.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Nat ndee gáp naꞌ leꞌa bega nsabndoꞌ gun ta wen wa. Leꞌa udub liꞌin leꞌa bega ndon ned msaꞌa med wa, cha mten ladna bega li mbin bega.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Nat nsabndoꞌ usandoꞌ bega ta li usaxan bega wa. Leꞌa lak uxax ndab bega gakno bega bexa wa, no liga uxax usandoꞌ bega ta wa, usaꞌa bega tal plo‑yá syoꞌo gan usaꞌa bega.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Tal leꞌa bega nladka gakno bexa, leꞌa Dios itenno ladna tal plo‑yá syoꞌo gan usaꞌa bega. Naꞌanpa gab Dios juerska usaꞌa bega dub ta lá ndap bega.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Naꞌanpa li ndáp naꞌ ta wa por na nabtsa bexa wa wen yoobe, cha yá lá gapta bega ta nkiꞌin bega.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Leꞌa naꞌ ndi nlad parej gap bega taꞌa. Leꞌa nat leꞌa bega ndakno bexa nsaꞌa bega be ta nkiꞌin bexa. Leꞌa gal zha leꞌa bexa wa gaknoga bega usaꞌa bexa ta ikiꞌin bega. Cha li parej gap bega taꞌa.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Nat nsa naꞌ xno ndoꞌ Dios leꞌa Tito no nlad gakno bega lakka nlad naꞌ ndee.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Unaꞌab naꞌ ndoꞌ Tito yaꞌinaꞌ xa bega, cha mten ladna xa ndab xa leꞌa xa saꞌka, leꞌa xa no nlad iniꞌí bega.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 No utuꞌub besa stub xmen Cristo yaꞌno Tito. Leꞌa be xmen Cristo bexa ndencho itea lad ndab leꞌa xa wa uzheꞌeb ndadiꞌizh diꞌizh wen ten Cristo.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 No mti bexa wa xa, yaꞌno xa besa zha yaꞌulaꞌa besa med wa Jerusalén, ndontsa usaꞌa bexa Jerusalén wa xno ndoꞌ Dios nsea iniꞌí bexa leꞌa besa no nlad gakno bexa.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Leꞌa besa lá nlad gab be men leꞌa besa lá isuꞌu yansu be med wa.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Leꞌa besa ndi nlad utsin gun besa, dub ta isak ladna Dios no be men.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 No utuꞌub besa stub xmen Cristo yaꞌno itop bexa wa, leꞌa besa sianla biaj uniꞌí leꞌa xa wenka ndun. No nat mas li gun xa ta wa, leꞌa xa ngeꞌ ladna leꞌa bega gun lak nsabndoꞌ gun bega.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Leꞌa Tito nak xa ndunno naꞌ tiꞌin ten Dios, ndakno besa bega. Leꞌa cuent ten stop bexa wa, leꞌa be xmen Cristo mtuꞌub bexa yaꞌno bexa Tito, leꞌa itop bexa wa ndun ta nsak ladna Cristo.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Utsin binno bega bexa wa, ndontsa iniꞌí itea be xmen Cristo leꞌa bega nkweaꞌka ladna itop xa wa, no iniꞌí bexa ná xtaꞌan ntenno ladna besa bega.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.