2 Coríntios 8
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ACF
1 Leꞌa bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa nat leꞌa besa nlad iniꞌí bega ná xteꞌe uzhebpa wen ndanno Dios be xmen Cristo ndencho Macedonia ndee.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Maska nsatid bexa ndoꞌ sian gealkweaꞌ, leꞌa bexa ndi uzhebpa nten ladna. No maska uban nak bexa, leꞌa bexa ndi uzhebpa nsaꞌa med ndoꞌ bexa nkiꞌin‑a.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega, leꞌa bexa nten ladna nsaꞌa bexa dub lak syoꞌo gan usaꞌa bexa, no gast ndi mas sian‑a nsaꞌa bexa.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 No unabpa bexa Macedonia wa ulaꞌa besa usaꞌa bexa med ta gakno bexa wa bexa no nak xmen Cristo.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 No mbin bexa dub taꞌa ni lá ndanbeꞌe besa ti li gun bexa. Leꞌa bexa mbinbeꞌe leꞌa bexa idub ncho ladna ndun tiꞌin ndoꞌ Dios no ndoꞌ besa, lak nlad Dios gun bexa.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Leꞌa Tito usaxan nyunjunt be med na li nsaꞌa bega wa. Ta weꞌe ndab besa giꞌidgal xa sa baꞌ ndontsa li yunjuntgal xa med wa.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Leꞌa bega uzhebpa utsin ndun itea be taꞌa, lak ngeꞌ ladna bega Cristo, no ndadiꞌizh bega diꞌizh ten Dios, no nyakbeꞌena bega sian taꞌa, no ndakno bega be men, no nkweaꞌ ladna bega besa. Ta weꞌe nsabndoꞌ usaꞌa bega med wa.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Leꞌa naꞌ naꞌanpa inibeꞌe li gun bega, leꞌa naꞌ ndi nlad iniꞌí bega xteꞌe utsin mbin bexa xaꞌaga wa, weꞌe cha no bega uluꞌu xteꞌe nkweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa Jesucristo Xwan beuna uzhebpa wen ndanno beuna. Leꞌa xa uzheꞌeb nkweaꞌ ladna bega, ta weꞌe mlaꞌa xa itea be ta ndap xa, myak xa dub xa prob, ndontsa leꞌa bega myak rik ndoꞌ Dios.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Nat ndee gáp naꞌ leꞌa bega nsabndoꞌ gun ta wen wa. Leꞌa udub liꞌin leꞌa bega ndon ned msaꞌa med wa, cha mten ladna bega li mbin bega.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Nat nsabndoꞌ usandoꞌ bega ta li usaxan bega wa. Leꞌa lak uxax ndab bega gakno bega bexa wa, no liga uxax usandoꞌ bega ta wa, usaꞌa bega tal plo‑yá syoꞌo gan usaꞌa bega.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Tal leꞌa bega nladka gakno bexa, leꞌa Dios itenno ladna tal plo‑yá syoꞌo gan usaꞌa bega. Naꞌanpa gab Dios juerska usaꞌa bega dub ta lá ndap bega.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Naꞌanpa li ndáp naꞌ ta wa por na nabtsa bexa wa wen yoobe, cha yá lá gapta bega ta nkiꞌin bega.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Leꞌa naꞌ ndi nlad parej gap bega taꞌa. Leꞌa nat leꞌa bega ndakno bexa nsaꞌa bega be ta nkiꞌin bexa. Leꞌa gal zha leꞌa bexa wa gaknoga bega usaꞌa bexa ta ikiꞌin bega. Cha li parej gap bega taꞌa.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Nat nsa naꞌ xno ndoꞌ Dios leꞌa Tito no nlad gakno bega lakka nlad naꞌ ndee.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Unaꞌab naꞌ ndoꞌ Tito yaꞌinaꞌ xa bega, cha mten ladna xa ndab xa leꞌa xa saꞌka, leꞌa xa no nlad iniꞌí bega.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 No utuꞌub besa stub xmen Cristo yaꞌno Tito. Leꞌa be xmen Cristo bexa ndencho itea lad ndab leꞌa xa wa uzheꞌeb ndadiꞌizh diꞌizh wen ten Cristo.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 No mti bexa wa xa, yaꞌno xa besa zha yaꞌulaꞌa besa med wa Jerusalén, ndontsa usaꞌa bexa Jerusalén wa xno ndoꞌ Dios nsea iniꞌí bexa leꞌa besa no nlad gakno bexa.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Leꞌa besa lá nlad gab be men leꞌa besa lá isuꞌu yansu be med wa.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Leꞌa besa ndi nlad utsin gun besa, dub ta isak ladna Dios no be men.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 No utuꞌub besa stub xmen Cristo yaꞌno itop bexa wa, leꞌa besa sianla biaj uniꞌí leꞌa xa wenka ndun. No nat mas li gun xa ta wa, leꞌa xa ngeꞌ ladna leꞌa bega gun lak nsabndoꞌ gun bega.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Leꞌa Tito nak xa ndunno naꞌ tiꞌin ten Dios, ndakno besa bega. Leꞌa cuent ten stop bexa wa, leꞌa be xmen Cristo mtuꞌub bexa yaꞌno bexa Tito, leꞌa itop bexa wa ndun ta nsak ladna Cristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Utsin binno bega bexa wa, ndontsa iniꞌí itea be xmen Cristo leꞌa bega nkweaꞌka ladna itop xa wa, no iniꞌí bexa ná xtaꞌan ntenno ladna besa bega.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.