2 Coríntios 7

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Leꞌa bego nak amig ten naꞌ, leꞌa ta na li ndab Dios gun xa wa, ta weꞌe isambiꞌi beuna ndoꞌ itea be ta bzhiꞌik, lak be ta ndun beuna no be ta ndanbeꞌe beuna. Weꞌe izheb beuna ndoꞌ Dios, gun beuna juers umbiꞌi gak beuna ndoꞌ xa.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Leꞌa naꞌ nlad ikweaꞌ ladna bega besa, leꞌa besa naꞌanpa ugap ndanno bega, no ni lá ndun besa ta gailaꞌ bega ndoꞌ ta ugap, no ni lá nkwiꞌinno besa bega.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Naꞌanpa ndáp naꞌ ta wa por na inisi naꞌ bega, leꞌa naꞌ yá ndápka ndoꞌ bega leꞌa besa nkweaꞌ ladna bega. Ta weꞌe naꞌanpa iteltsaꞌa beuna idub nban beuna no gast zha gat beuna.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Leꞌa naꞌ gaꞌal ndadiꞌizh ndoꞌ bega no uzhebpa ntenno lad naꞌ bega. Maska ntid besa sian gealkweaꞌ, leꞌa naꞌ ntenka ladna.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ta ugeaka leꞌa zha na ulanseata besa Macedonia ndee, leꞌa besa naꞌanpa wen yoꞌobe, leꞌa besa ndi uzhebpa juert utid. Itea lad ndakloo be men ndoꞌ besa no ngi nzheb besa.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Parea leꞌa Dios xa na nluꞌuzh bexa nsayach ladna, mluꞌuzh xa besa gor ulen Tito.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Naꞌanpa nabtsa ta ulen xa wa mten ladna besa. Leꞌa besa no mten ladna ta na ndab xa leꞌa xa ntenno ladna bega. Ndab xa leꞌa bega nlad iniꞌí besa, no ndoꞌonno bega besa no be gealkweaꞌ nsatid besa, no nyuꞌno ladna bega naꞌ. Ta weꞌe mas mten lad naꞌ.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Leꞌa gor na mbiꞌil bega git mtuꞌub naꞌ ndoꞌ bega wa, leꞌa bega uban myoꞌo ladna. Leꞌa gor mbin naꞌ ta wa, cha mbinbe naꞌ leꞌa naꞌ lá nsabndoꞌ utuꞌub ta wa. Ná nat leꞌa naꞌ naꞌanpa li ndunbeꞌe.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Nat naꞌanpa nten lad naꞌ uban myoꞌo ladna bega, parea nten lad naꞌ leꞌa ta na li uban myoꞌo ladna bega wa, ta weꞌe myach bega ndoꞌ Dios. Leꞌa bega uban myoꞌo ladna lak nlad Dios gun bega, ta weꞌe nsak naꞌ leꞌa git mtuꞌub naꞌ wa ngoknoka bega.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Leꞌa ta na uban nyoꞌo ladna dub men lak nsak ladna Dios, leꞌa ta wa leꞌa gun igondoꞌ xa be ke ten xa, cha gap xa gealnaban ndoꞌ Dios. Ná leꞌa ta na uban nyoꞌo ladna dub men ndoꞌ be ta gizhliyo ndee, leꞌa ta wa lá yoo gan gun gap xa gealnaban ndoꞌ Dios.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Blaꞌach bega ná xteꞌe wen mbin bega, ta na li uban myoꞌo ladna bega lak nsak ladna Dios. Ta weꞌe mbinbeꞌe bega gun bega ta nsabndoꞌ, no mtsakndoꞌ bega, no ngokloo bega, no mzheb bega, no nlad bega iniꞌí bega naꞌ, no myuꞌno ladna bega naꞌ, no mtsaksi bega xa ugap mbin wa. Ta weꞌe uní naꞌ leꞌa bega naꞌanpa no ngun ta ugap wa.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Leꞌa gor na mtuꞌub naꞌ git wa ndoꞌ bega, leꞌa naꞌ naꞌanpa li ngun ke tentsa xa li ugap mbin wa no ni ke ten xa na li ugap mbinno xa wa. Leꞌa naꞌ ndi mtuꞌub git wa ndontsa igondoꞌ bega ná xteꞌe nkweaꞌ ladna bega besa ndoꞌ Dios.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Ta weꞌe leꞌa besa ntenno ladna be ta li mbin bega wa. No uzheꞌeb mtenno ladna besa ta na li mtenno ladna Tito bega.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Leꞌa naꞌ ndápla ndoꞌ Tito leꞌa bega utsinka ndun, cha tsoꞌo wa leꞌa xa no uniꞌí leꞌa ta wa ta ugeaka. Leꞌa lak sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh besa ndoꞌ bega, no liga leꞌa ta na li ndab besa ndoꞌ Tito wa ta ugeaka.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Nat leꞌa xa wa mas uzheꞌeb nkweaꞌ ladna bega, gor ntseꞌa ladna xa xteꞌe nxobgek bega ndoꞌ xa, no xteꞌe ngop bega mod ndoꞌ xa gor na mlaꞌnchaꞌ xa sa baꞌ.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Leꞌa naꞌ ndee nten ladna, leꞌa naꞌ uní leꞌa bega utsinka ndun.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.