2 Coríntios 7

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leꞌa bego nak amig ten naꞌ, leꞌa ta na li ndab Dios gun xa wa, ta weꞌe isambiꞌi beuna ndoꞌ itea be ta bzhiꞌik, lak be ta ndun beuna no be ta ndanbeꞌe beuna. Weꞌe izheb beuna ndoꞌ Dios, gun beuna juers umbiꞌi gak beuna ndoꞌ xa.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Leꞌa naꞌ nlad ikweaꞌ ladna bega besa, leꞌa besa naꞌanpa ugap ndanno bega, no ni lá ndun besa ta gailaꞌ bega ndoꞌ ta ugap, no ni lá nkwiꞌinno besa bega.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Naꞌanpa ndáp naꞌ ta wa por na inisi naꞌ bega, leꞌa naꞌ yá ndápka ndoꞌ bega leꞌa besa nkweaꞌ ladna bega. Ta weꞌe naꞌanpa iteltsaꞌa beuna idub nban beuna no gast zha gat beuna.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Leꞌa naꞌ gaꞌal ndadiꞌizh ndoꞌ bega no uzhebpa ntenno lad naꞌ bega. Maska ntid besa sian gealkweaꞌ, leꞌa naꞌ ntenka ladna.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ta ugeaka leꞌa zha na ulanseata besa Macedonia ndee, leꞌa besa naꞌanpa wen yoꞌobe, leꞌa besa ndi uzhebpa juert utid. Itea lad ndakloo be men ndoꞌ besa no ngi nzheb besa.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Parea leꞌa Dios xa na nluꞌuzh bexa nsayach ladna, mluꞌuzh xa besa gor ulen Tito.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Naꞌanpa nabtsa ta ulen xa wa mten ladna besa. Leꞌa besa no mten ladna ta na ndab xa leꞌa xa ntenno ladna bega. Ndab xa leꞌa bega nlad iniꞌí besa, no ndoꞌonno bega besa no be gealkweaꞌ nsatid besa, no nyuꞌno ladna bega naꞌ. Ta weꞌe mas mten lad naꞌ.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Leꞌa gor na mbiꞌil bega git mtuꞌub naꞌ ndoꞌ bega wa, leꞌa bega uban myoꞌo ladna. Leꞌa gor mbin naꞌ ta wa, cha mbinbe naꞌ leꞌa naꞌ lá nsabndoꞌ utuꞌub ta wa. Ná nat leꞌa naꞌ naꞌanpa li ndunbeꞌe.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Nat naꞌanpa nten lad naꞌ uban myoꞌo ladna bega, parea nten lad naꞌ leꞌa ta na li uban myoꞌo ladna bega wa, ta weꞌe myach bega ndoꞌ Dios. Leꞌa bega uban myoꞌo ladna lak nlad Dios gun bega, ta weꞌe nsak naꞌ leꞌa git mtuꞌub naꞌ wa ngoknoka bega.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Leꞌa ta na uban nyoꞌo ladna dub men lak nsak ladna Dios, leꞌa ta wa leꞌa gun igondoꞌ xa be ke ten xa, cha gap xa gealnaban ndoꞌ Dios. Ná leꞌa ta na uban nyoꞌo ladna dub men ndoꞌ be ta gizhliyo ndee, leꞌa ta wa lá yoo gan gun gap xa gealnaban ndoꞌ Dios.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Blaꞌach bega ná xteꞌe wen mbin bega, ta na li uban myoꞌo ladna bega lak nsak ladna Dios. Ta weꞌe mbinbeꞌe bega gun bega ta nsabndoꞌ, no mtsakndoꞌ bega, no ngokloo bega, no mzheb bega, no nlad bega iniꞌí bega naꞌ, no myuꞌno ladna bega naꞌ, no mtsaksi bega xa ugap mbin wa. Ta weꞌe uní naꞌ leꞌa bega naꞌanpa no ngun ta ugap wa.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Leꞌa gor na mtuꞌub naꞌ git wa ndoꞌ bega, leꞌa naꞌ naꞌanpa li ngun ke tentsa xa li ugap mbin wa no ni ke ten xa na li ugap mbinno xa wa. Leꞌa naꞌ ndi mtuꞌub git wa ndontsa igondoꞌ bega ná xteꞌe nkweaꞌ ladna bega besa ndoꞌ Dios.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Ta weꞌe leꞌa besa ntenno ladna be ta li mbin bega wa. No uzheꞌeb mtenno ladna besa ta na li mtenno ladna Tito bega.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Leꞌa naꞌ ndápla ndoꞌ Tito leꞌa bega utsinka ndun, cha tsoꞌo wa leꞌa xa no uniꞌí leꞌa ta wa ta ugeaka. Leꞌa lak sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh besa ndoꞌ bega, no liga leꞌa ta na li ndab besa ndoꞌ Tito wa ta ugeaka.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Nat leꞌa xa wa mas uzheꞌeb nkweaꞌ ladna bega, gor ntseꞌa ladna xa xteꞌe nxobgek bega ndoꞌ xa, no xteꞌe ngop bega mod ndoꞌ xa gor na mlaꞌnchaꞌ xa sa baꞌ.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Leꞌa naꞌ ndee nten ladna, leꞌa naꞌ uní leꞌa bega utsinka ndun.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.