2 Coríntios 7

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leꞌa bego nak amig ten naꞌ, leꞌa ta na li ndab Dios gun xa wa, ta weꞌe isambiꞌi beuna ndoꞌ itea be ta bzhiꞌik, lak be ta ndun beuna no be ta ndanbeꞌe beuna. Weꞌe izheb beuna ndoꞌ Dios, gun beuna juers umbiꞌi gak beuna ndoꞌ xa.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Leꞌa naꞌ nlad ikweaꞌ ladna bega besa, leꞌa besa naꞌanpa ugap ndanno bega, no ni lá ndun besa ta gailaꞌ bega ndoꞌ ta ugap, no ni lá nkwiꞌinno besa bega.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Naꞌanpa ndáp naꞌ ta wa por na inisi naꞌ bega, leꞌa naꞌ yá ndápka ndoꞌ bega leꞌa besa nkweaꞌ ladna bega. Ta weꞌe naꞌanpa iteltsaꞌa beuna idub nban beuna no gast zha gat beuna.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Leꞌa naꞌ gaꞌal ndadiꞌizh ndoꞌ bega no uzhebpa ntenno lad naꞌ bega. Maska ntid besa sian gealkweaꞌ, leꞌa naꞌ ntenka ladna.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Ta ugeaka leꞌa zha na ulanseata besa Macedonia ndee, leꞌa besa naꞌanpa wen yoꞌobe, leꞌa besa ndi uzhebpa juert utid. Itea lad ndakloo be men ndoꞌ besa no ngi nzheb besa.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Parea leꞌa Dios xa na nluꞌuzh bexa nsayach ladna, mluꞌuzh xa besa gor ulen Tito.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Naꞌanpa nabtsa ta ulen xa wa mten ladna besa. Leꞌa besa no mten ladna ta na ndab xa leꞌa xa ntenno ladna bega. Ndab xa leꞌa bega nlad iniꞌí besa, no ndoꞌonno bega besa no be gealkweaꞌ nsatid besa, no nyuꞌno ladna bega naꞌ. Ta weꞌe mas mten lad naꞌ.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Leꞌa gor na mbiꞌil bega git mtuꞌub naꞌ ndoꞌ bega wa, leꞌa bega uban myoꞌo ladna. Leꞌa gor mbin naꞌ ta wa, cha mbinbe naꞌ leꞌa naꞌ lá nsabndoꞌ utuꞌub ta wa. Ná nat leꞌa naꞌ naꞌanpa li ndunbeꞌe.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Nat naꞌanpa nten lad naꞌ uban myoꞌo ladna bega, parea nten lad naꞌ leꞌa ta na li uban myoꞌo ladna bega wa, ta weꞌe myach bega ndoꞌ Dios. Leꞌa bega uban myoꞌo ladna lak nlad Dios gun bega, ta weꞌe nsak naꞌ leꞌa git mtuꞌub naꞌ wa ngoknoka bega.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Leꞌa ta na uban nyoꞌo ladna dub men lak nsak ladna Dios, leꞌa ta wa leꞌa gun igondoꞌ xa be ke ten xa, cha gap xa gealnaban ndoꞌ Dios. Ná leꞌa ta na uban nyoꞌo ladna dub men ndoꞌ be ta gizhliyo ndee, leꞌa ta wa lá yoo gan gun gap xa gealnaban ndoꞌ Dios.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Blaꞌach bega ná xteꞌe wen mbin bega, ta na li uban myoꞌo ladna bega lak nsak ladna Dios. Ta weꞌe mbinbeꞌe bega gun bega ta nsabndoꞌ, no mtsakndoꞌ bega, no ngokloo bega, no mzheb bega, no nlad bega iniꞌí bega naꞌ, no myuꞌno ladna bega naꞌ, no mtsaksi bega xa ugap mbin wa. Ta weꞌe uní naꞌ leꞌa bega naꞌanpa no ngun ta ugap wa.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Leꞌa gor na mtuꞌub naꞌ git wa ndoꞌ bega, leꞌa naꞌ naꞌanpa li ngun ke tentsa xa li ugap mbin wa no ni ke ten xa na li ugap mbinno xa wa. Leꞌa naꞌ ndi mtuꞌub git wa ndontsa igondoꞌ bega ná xteꞌe nkweaꞌ ladna bega besa ndoꞌ Dios.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Ta weꞌe leꞌa besa ntenno ladna be ta li mbin bega wa. No uzheꞌeb mtenno ladna besa ta na li mtenno ladna Tito bega.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Leꞌa naꞌ ndápla ndoꞌ Tito leꞌa bega utsinka ndun, cha tsoꞌo wa leꞌa xa no uniꞌí leꞌa ta wa ta ugeaka. Leꞌa lak sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh besa ndoꞌ bega, no liga leꞌa ta na li ndab besa ndoꞌ Tito wa ta ugeaka.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Nat leꞌa xa wa mas uzheꞌeb nkweaꞌ ladna bega, gor ntseꞌa ladna xa xteꞌe nxobgek bega ndoꞌ xa, no xteꞌe ngop bega mod ndoꞌ xa gor na mlaꞌnchaꞌ xa sa baꞌ.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Leꞌa naꞌ ndee nten ladna, leꞌa naꞌ uní leꞌa bega utsinka ndun.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.