2 Coríntios 6

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta weꞌe leꞌa besa na nak xa ndun tiꞌin ten Dios wa, ntenxeꞌa besa bega naꞌanpa utsaꞌal bega ta na nkweaꞌ ladna Dios bega.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi ndab Dios:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Leꞌa besa ndun juers ni dub ta ugap lá gak besa, ndontsa naꞌanpa inisi be men be tiꞌin ndun besa.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ndi ndun besa ta nluꞌu leꞌa besa tiꞌin tenka Dios ndun. Leꞌa besa nxik ndoꞌ sian be gealkweaꞌ. Ncho zha naꞌan xtaꞌan ndap besa, no ugap ndanno be men besa,
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 no ngin bexa besa, no nkeꞌa bexa besa litgiꞌib. No ncho zha leꞌa kwaꞌad be men ndaklono besa, no kwen ndun besa tiꞌin, no gast lá ndadgats utsin besa, no lá ndap besa ta gaw besa.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Parea umbiꞌi nak ladoꞌo besa ndoꞌ Dios, no ndák besa diꞌizh ten Dios, no ndap besa mod ndoꞌ be men, no utsin nak besa ndoꞌ bexa, no leꞌa Espíritu ten Dios ndakno besa, no nkweaꞌ ladna besa be men.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 No sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh besa, no ndap besa juers ten Dios. No ndantiꞌin besa be ta nsaꞌa Dios ndontsa utsaw besa ndoꞌ ta ndun bexa ugap no utsakndoꞌ besa ndoꞌ bexa wa.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Ncho be men ndap mod ndoꞌ besa, no ncho xa ugap ndanno besa. Ncho xa utsin ndadiꞌizh ndoꞌ besa, no ncho xa nisi besa. Ncho xa ndab leꞌa besa ndun gealkwiꞌin, parea leꞌa besa sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 No ncho xa ndab leꞌa lá nchandoꞌ besa, maska nchandoꞌka bexa besa. No ncho zha ngi sat besa, ná bi nban besa. No ncho zha ntsaksi be men besa, ná naꞌanpa ndut bexa besa.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ncho zha ndiꞌizh uban yoo ladna besa, ná leꞌa besa ndi nten ladna. No ncho zha uban nak besa, ná leꞌa ta ndadiꞌizh besa nyak rik be men ndoꞌ Dios. No ncho gor naꞌan xtaꞌan ndap besa, ná leꞌa ndoꞌ Dios leꞌa besa itea taꞌa ndap.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Leꞌa bego xa Corinto baꞌ, leꞌa besa gaꞌal ndadiꞌizh ndoꞌ bega idub ncho ladna besa.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Leꞌa besa uzheꞌeb nkweaꞌ ladna bega, ná leꞌa bega naꞌanpa uzheꞌeb nkweaꞌ ladna besa.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Ta weꞌe gáp naꞌ ndoꞌ bega lak ndab dub men ndoꞌ xmeꞌed na: bkweaꞌ ladna bega besa lak nkweaꞌ ladna besa bega.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Leꞌa bega lá nsabndoꞌ uchealtsaꞌa bexa lá ndangea ladna Cristo, leꞌa be ta wen naꞌanpa nak lak nak be ta ugap. Leꞌa dub sa ndoꞌ xeꞌa nsea dub sa ukaw uzhebpa xaꞌaga nak‑a.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Leꞌa Cristo nsea maxuꞌu naꞌanpa dubtsa nak. No liga leꞌa dub xa ndangea ladna Cristo naꞌanpa dubtsa nak nsea dub xa lá ndangea ladna Cristo.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Lá nsabndoꞌ yoo be dios gizhliyo len niꞌi ten Dios. Leꞌa beuna nak lak nak dub niꞌi ten Dios xa nban, lak ndab Dios:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ta weꞌe no ndab Dios:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Leꞌa naꞌ gak Xus bega, leꞌa bega gak xiꞌín naꞌ.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.