2 Coríntios 5

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Leꞌa beꞌal las beuna cuent nak dub niꞌilad ndoꞌ gizhliyo ndee. Leꞌa gor na gat beuna leꞌa Dios usaꞌa stub sa yoo beuna gibeꞌa. Leꞌa ta wa naꞌanpa nak dub ta ndandeꞌe men, leꞌa‑yá dub ta ncho gibeꞌa dub ta nunk lá idub.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Nat ngaꞌa ladna beuna tant nsaꞌab ladna beuna yoo beuna sa gibeꞌa wa.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Leꞌa sa wa naꞌanpa yaꞌan beuna cuent dub men lá ndap xab na, leꞌa beuna ndi gap xab kub na.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Leꞌa nat ndencho beuna ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa beuna ngaꞌa ladna tant kweaꞌ ncho ladna beuna, geal leꞌa beuna lá nlad gak cuent dub xa lá ndap xab na, leꞌa beuna ndi nlad gap xab kub na. Leꞌa beꞌal las beuna dub ta snitndoꞌ, parea leꞌa Dios syunno‑yá dub ta nban idub tiemp.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Leꞌa Dios leꞌa mbindeꞌe beuna ndontsa li gak beuna, no msaꞌa xa Espíritu ten xa ndoꞌ beuna, ta na nluu leꞌa xa usaꞌaka itea ta ndab xa.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Ta weꞌe leꞌa besa idub tiemp ngeꞌ ladna Dios, leꞌa besa uniꞌí leꞌa idub zha ncho besa ndoꞌ gizhliyo ndee leꞌa besa naꞌanpa yoo wats Cristo.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Naꞌanpa naꞌ besa xa, parea leꞌa besa ngeꞌka ladna xa.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 No ndangea ladna besa leꞌa besa yaꞌ wats Cristo zha ulaꞌa besa beꞌal las besa ndee, no li nlad besa gun besa.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Ta weꞌe ndun besa juers gun besa lak nsak ladna Cristo, tal ncho besa ndoꞌ gizhliyo ndee natal nseaꞌ besa wats Cristo.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Leꞌa gal dub wizh leꞌa beuna iteanak ilanseaꞌ ndoꞌ Cristo, weꞌe usaꞌa xa ta nsabndoꞌ ikaꞌa kadga dub beuna, lakka mbin beuna ndoꞌ gizhliyo, tal wen mbin beuna natal ugap mbin beuna.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Leꞌa besa uniꞌí leꞌa ta li gun Cristo wa ta nzheb be men ndoꞌ na. Ta weꞌe ntenxeꞌa besa be men gungea ladna bexa Cristo. Leꞌa Dios leꞌa nchandoꞌ xteꞌe nak besa, no nlad naꞌ iniꞌí bega xteꞌe nak besa.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Naꞌanpa izhinnona besa ta ndun besa, leꞌa besa ndi nladtsa itenno ladna bega besa. Weꞌe gap bega xtaꞌan ikaꞌab bega ndoꞌ bexa nzhinnona be ta nak bexa, parea leꞌa ladoꞌo bexa wa naꞌanpa gaꞌal nak ndoꞌ Dios.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Tal ncho bega nsak leꞌa besa loc nak, leꞌa ta wa geal ndun besa tiꞌin ten Dios. Ná tal ncho bega nsak leꞌa besa utsin ndanbeꞌe, leꞌa ta wa geal ndakno besa bega.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Leꞌa ta na nkweaꞌ ladna Cristo besa, ta weꞌe sbeꞌen ta nsak ladna xa ndun besa. Leꞌa besa uniꞌí leꞌa Cristo ngut sakndoꞌ itea beuna, ta weꞌe leꞌa itea beuna nak cuent dub xa ngut.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Leꞌa Cristo ngut sakndoꞌ beuna, ta weꞌe yá lá gunta beuna ta nladtsa beuna, ndi gun beuna ta nlad Cristo, xa na ngut no mban xa ndontsa gap beuna gealnaban.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ta weꞌe leꞌa nat idub ndoꞌ ndee yá lá iwiꞌita besa ndoꞌ stub men lak ndanbeꞌetsa be men. Leꞌa polta leꞌa besa li mwiꞌi ndoꞌ Cristo, ná nat leꞌa besa yá lá gunta ta wa.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Leꞌa tal ton bexa nak xmen Cristo leꞌa bexa mzheꞌa. Leꞌa be ta ngok xa polta yá utidla, nat leꞌa‑yá myak dub ta kub.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Leꞌa itea be ta ndee wa ta ndun Dios, xa mbin wen myaꞌan besa ndoꞌ xa juers ten ta mbin Cristo. No msaꞌa xa tiꞌin ndun besa, ndadiꞌizh besa ná xteꞌe wen yaꞌan be men ndoꞌ Dios.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Leꞌa ta wa gab leꞌa juers ten Cristo leꞌa Dios utsuꞌu be ke ten be men, no mbin Dios leꞌa be men syoꞌo gan wen yaꞌan ndoꞌ xa. No ndab xa gudiꞌizh besa xteꞌe yak utsin be men ndoꞌ xa.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Leꞌa Cristo leꞌa mtuꞌub besa gudiꞌizh besa diꞌizh ten xa sakndoꞌ xa. Leꞌa ta wa gab leꞌa Dios ndadiꞌizh ndoꞌ bega juers ten ta ndadiꞌizh besa. Ta weꞌe leꞌa besa ndab ndoꞌ bega yak utsin bega ndoꞌ Dios, leꞌa ta wa ta ndab Cristo ndoꞌ bega.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Leꞌa Cristo ni dub ke lá ndap, parea leꞌa Dios mbinno xa cuent dub xa ndap ke. Nat leꞌa ta li mbin Cristo wa, leꞌa beuna naꞌantapa ndap ke ndoꞌ Dios.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.