2 Coríntios 5

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leꞌa beꞌal las beuna cuent nak dub niꞌilad ndoꞌ gizhliyo ndee. Leꞌa gor na gat beuna leꞌa Dios usaꞌa stub sa yoo beuna gibeꞌa. Leꞌa ta wa naꞌanpa nak dub ta ndandeꞌe men, leꞌa‑yá dub ta ncho gibeꞌa dub ta nunk lá idub.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Nat ngaꞌa ladna beuna tant nsaꞌab ladna beuna yoo beuna sa gibeꞌa wa.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Leꞌa sa wa naꞌanpa yaꞌan beuna cuent dub men lá ndap xab na, leꞌa beuna ndi gap xab kub na.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Leꞌa nat ndencho beuna ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa beuna ngaꞌa ladna tant kweaꞌ ncho ladna beuna, geal leꞌa beuna lá nlad gak cuent dub xa lá ndap xab na, leꞌa beuna ndi nlad gap xab kub na. Leꞌa beꞌal las beuna dub ta snitndoꞌ, parea leꞌa Dios syunno‑yá dub ta nban idub tiemp.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Leꞌa Dios leꞌa mbindeꞌe beuna ndontsa li gak beuna, no msaꞌa xa Espíritu ten xa ndoꞌ beuna, ta na nluu leꞌa xa usaꞌaka itea ta ndab xa.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ta weꞌe leꞌa besa idub tiemp ngeꞌ ladna Dios, leꞌa besa uniꞌí leꞌa idub zha ncho besa ndoꞌ gizhliyo ndee leꞌa besa naꞌanpa yoo wats Cristo.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Naꞌanpa naꞌ besa xa, parea leꞌa besa ngeꞌka ladna xa.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 No ndangea ladna besa leꞌa besa yaꞌ wats Cristo zha ulaꞌa besa beꞌal las besa ndee, no li nlad besa gun besa.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ta weꞌe ndun besa juers gun besa lak nsak ladna Cristo, tal ncho besa ndoꞌ gizhliyo ndee natal nseaꞌ besa wats Cristo.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Leꞌa gal dub wizh leꞌa beuna iteanak ilanseaꞌ ndoꞌ Cristo, weꞌe usaꞌa xa ta nsabndoꞌ ikaꞌa kadga dub beuna, lakka mbin beuna ndoꞌ gizhliyo, tal wen mbin beuna natal ugap mbin beuna.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Leꞌa besa uniꞌí leꞌa ta li gun Cristo wa ta nzheb be men ndoꞌ na. Ta weꞌe ntenxeꞌa besa be men gungea ladna bexa Cristo. Leꞌa Dios leꞌa nchandoꞌ xteꞌe nak besa, no nlad naꞌ iniꞌí bega xteꞌe nak besa.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Naꞌanpa izhinnona besa ta ndun besa, leꞌa besa ndi nladtsa itenno ladna bega besa. Weꞌe gap bega xtaꞌan ikaꞌab bega ndoꞌ bexa nzhinnona be ta nak bexa, parea leꞌa ladoꞌo bexa wa naꞌanpa gaꞌal nak ndoꞌ Dios.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Tal ncho bega nsak leꞌa besa loc nak, leꞌa ta wa geal ndun besa tiꞌin ten Dios. Ná tal ncho bega nsak leꞌa besa utsin ndanbeꞌe, leꞌa ta wa geal ndakno besa bega.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Leꞌa ta na nkweaꞌ ladna Cristo besa, ta weꞌe sbeꞌen ta nsak ladna xa ndun besa. Leꞌa besa uniꞌí leꞌa Cristo ngut sakndoꞌ itea beuna, ta weꞌe leꞌa itea beuna nak cuent dub xa ngut.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Leꞌa Cristo ngut sakndoꞌ beuna, ta weꞌe yá lá gunta beuna ta nladtsa beuna, ndi gun beuna ta nlad Cristo, xa na ngut no mban xa ndontsa gap beuna gealnaban.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ta weꞌe leꞌa nat idub ndoꞌ ndee yá lá iwiꞌita besa ndoꞌ stub men lak ndanbeꞌetsa be men. Leꞌa polta leꞌa besa li mwiꞌi ndoꞌ Cristo, ná nat leꞌa besa yá lá gunta ta wa.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Leꞌa tal ton bexa nak xmen Cristo leꞌa bexa mzheꞌa. Leꞌa be ta ngok xa polta yá utidla, nat leꞌa‑yá myak dub ta kub.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Leꞌa itea be ta ndee wa ta ndun Dios, xa mbin wen myaꞌan besa ndoꞌ xa juers ten ta mbin Cristo. No msaꞌa xa tiꞌin ndun besa, ndadiꞌizh besa ná xteꞌe wen yaꞌan be men ndoꞌ Dios.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Leꞌa ta wa gab leꞌa juers ten Cristo leꞌa Dios utsuꞌu be ke ten be men, no mbin Dios leꞌa be men syoꞌo gan wen yaꞌan ndoꞌ xa. No ndab xa gudiꞌizh besa xteꞌe yak utsin be men ndoꞌ xa.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Leꞌa Cristo leꞌa mtuꞌub besa gudiꞌizh besa diꞌizh ten xa sakndoꞌ xa. Leꞌa ta wa gab leꞌa Dios ndadiꞌizh ndoꞌ bega juers ten ta ndadiꞌizh besa. Ta weꞌe leꞌa besa ndab ndoꞌ bega yak utsin bega ndoꞌ Dios, leꞌa ta wa ta ndab Cristo ndoꞌ bega.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Leꞌa Cristo ni dub ke lá ndap, parea leꞌa Dios mbinno xa cuent dub xa ndap ke. Nat leꞌa ta li mbin Cristo wa, leꞌa beuna naꞌantapa ndap ke ndoꞌ Dios.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.