2 Coríntios 5

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leꞌa beꞌal las beuna cuent nak dub niꞌilad ndoꞌ gizhliyo ndee. Leꞌa gor na gat beuna leꞌa Dios usaꞌa stub sa yoo beuna gibeꞌa. Leꞌa ta wa naꞌanpa nak dub ta ndandeꞌe men, leꞌa‑yá dub ta ncho gibeꞌa dub ta nunk lá idub.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Nat ngaꞌa ladna beuna tant nsaꞌab ladna beuna yoo beuna sa gibeꞌa wa.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Leꞌa sa wa naꞌanpa yaꞌan beuna cuent dub men lá ndap xab na, leꞌa beuna ndi gap xab kub na.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Leꞌa nat ndencho beuna ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa beuna ngaꞌa ladna tant kweaꞌ ncho ladna beuna, geal leꞌa beuna lá nlad gak cuent dub xa lá ndap xab na, leꞌa beuna ndi nlad gap xab kub na. Leꞌa beꞌal las beuna dub ta snitndoꞌ, parea leꞌa Dios syunno‑yá dub ta nban idub tiemp.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Leꞌa Dios leꞌa mbindeꞌe beuna ndontsa li gak beuna, no msaꞌa xa Espíritu ten xa ndoꞌ beuna, ta na nluu leꞌa xa usaꞌaka itea ta ndab xa.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Ta weꞌe leꞌa besa idub tiemp ngeꞌ ladna Dios, leꞌa besa uniꞌí leꞌa idub zha ncho besa ndoꞌ gizhliyo ndee leꞌa besa naꞌanpa yoo wats Cristo.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Naꞌanpa naꞌ besa xa, parea leꞌa besa ngeꞌka ladna xa.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 No ndangea ladna besa leꞌa besa yaꞌ wats Cristo zha ulaꞌa besa beꞌal las besa ndee, no li nlad besa gun besa.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Ta weꞌe ndun besa juers gun besa lak nsak ladna Cristo, tal ncho besa ndoꞌ gizhliyo ndee natal nseaꞌ besa wats Cristo.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Leꞌa gal dub wizh leꞌa beuna iteanak ilanseaꞌ ndoꞌ Cristo, weꞌe usaꞌa xa ta nsabndoꞌ ikaꞌa kadga dub beuna, lakka mbin beuna ndoꞌ gizhliyo, tal wen mbin beuna natal ugap mbin beuna.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Leꞌa besa uniꞌí leꞌa ta li gun Cristo wa ta nzheb be men ndoꞌ na. Ta weꞌe ntenxeꞌa besa be men gungea ladna bexa Cristo. Leꞌa Dios leꞌa nchandoꞌ xteꞌe nak besa, no nlad naꞌ iniꞌí bega xteꞌe nak besa.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Naꞌanpa izhinnona besa ta ndun besa, leꞌa besa ndi nladtsa itenno ladna bega besa. Weꞌe gap bega xtaꞌan ikaꞌab bega ndoꞌ bexa nzhinnona be ta nak bexa, parea leꞌa ladoꞌo bexa wa naꞌanpa gaꞌal nak ndoꞌ Dios.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Tal ncho bega nsak leꞌa besa loc nak, leꞌa ta wa geal ndun besa tiꞌin ten Dios. Ná tal ncho bega nsak leꞌa besa utsin ndanbeꞌe, leꞌa ta wa geal ndakno besa bega.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Leꞌa ta na nkweaꞌ ladna Cristo besa, ta weꞌe sbeꞌen ta nsak ladna xa ndun besa. Leꞌa besa uniꞌí leꞌa Cristo ngut sakndoꞌ itea beuna, ta weꞌe leꞌa itea beuna nak cuent dub xa ngut.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Leꞌa Cristo ngut sakndoꞌ beuna, ta weꞌe yá lá gunta beuna ta nladtsa beuna, ndi gun beuna ta nlad Cristo, xa na ngut no mban xa ndontsa gap beuna gealnaban.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ta weꞌe leꞌa nat idub ndoꞌ ndee yá lá iwiꞌita besa ndoꞌ stub men lak ndanbeꞌetsa be men. Leꞌa polta leꞌa besa li mwiꞌi ndoꞌ Cristo, ná nat leꞌa besa yá lá gunta ta wa.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Leꞌa tal ton bexa nak xmen Cristo leꞌa bexa mzheꞌa. Leꞌa be ta ngok xa polta yá utidla, nat leꞌa‑yá myak dub ta kub.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Leꞌa itea be ta ndee wa ta ndun Dios, xa mbin wen myaꞌan besa ndoꞌ xa juers ten ta mbin Cristo. No msaꞌa xa tiꞌin ndun besa, ndadiꞌizh besa ná xteꞌe wen yaꞌan be men ndoꞌ Dios.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Leꞌa ta wa gab leꞌa juers ten Cristo leꞌa Dios utsuꞌu be ke ten be men, no mbin Dios leꞌa be men syoꞌo gan wen yaꞌan ndoꞌ xa. No ndab xa gudiꞌizh besa xteꞌe yak utsin be men ndoꞌ xa.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Leꞌa Cristo leꞌa mtuꞌub besa gudiꞌizh besa diꞌizh ten xa sakndoꞌ xa. Leꞌa ta wa gab leꞌa Dios ndadiꞌizh ndoꞌ bega juers ten ta ndadiꞌizh besa. Ta weꞌe leꞌa besa ndab ndoꞌ bega yak utsin bega ndoꞌ Dios, leꞌa ta wa ta ndab Cristo ndoꞌ bega.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Leꞌa Cristo ni dub ke lá ndap, parea leꞌa Dios mbinno xa cuent dub xa ndap ke. Nat leꞌa ta li mbin Cristo wa, leꞌa beuna naꞌantapa ndap ke ndoꞌ Dios.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.