2 Coríntios 4

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Leꞌa Dios utsin mbinno besa msaꞌa xa tiꞌin ndee ndun besa, ta weꞌe leꞌa besa naꞌanpa ndach ladna.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Leꞌa besa naꞌanpa gun dub ta xgaꞌach no ni dub ta idono ladna besa. Naꞌanpa ukwiꞌinno besa be men, no naꞌanpa ncheꞌa besa diꞌizh ten Dios. Leꞌa Dios nsobwiꞌi leꞌa besa ndadiꞌizh sbeꞌen gealngea ndoꞌ be men, ndontsa iniꞌí bexa leꞌa ta ndadiꞌizh besa leꞌaka nak.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Parea tal ncho bexa lá nyakbeꞌena diꞌizh wen ten Cristo ta ndadiꞌizh besa, leꞌa ta wa bexa na lá ndap gealnaban ndoꞌ Dios.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Leꞌa maxuꞌu ntsawuso gek be men ndoꞌ gizhliyo ndee, bexa lá ndangea ladna Dios, ndontsa naꞌanpa iniꞌí bexa xeꞌa chul ten Cristo. Leꞌa ta wa diꞌizh wen ten Cristo, xa na nak lakka nak Dios.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Leꞌa besa naꞌanpa ndadiꞌizh cuent tentsa besa, leꞌa besa ndi ndadiꞌizh leꞌa Jesucristo nak Xa Nibeꞌe. No ndab besa leꞌa besa ndakno bega geal nak beuna xmen Jesucristo.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Leꞌa Dios xa na unibeꞌe msu xeꞌa sa ukaw, no liga nsu xeꞌa len ladoꞌo beuna, ndontsa igondoꞌ beuna xeꞌa chul ten Dios, ta nsu ndoꞌ Jesucristo.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Leꞌa diꞌizh ten Dios dub ta uzhebpa nsak, ná leꞌa besa na ndadiꞌizh‑a wa nak cuent dub gets btsiꞌin, dub ta lá nsak. Li ndontsa iniꞌí be men leꞌa juers ten diꞌizh wa ta nsaꞌa Dios, naꞌanpa ta ndák besa‑yá.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Leꞌa besa nsatid sian gealkweaꞌ, parea naꞌanpa kweaꞌ ncho ladna besa. No ncho zha lá iniꞌí besa xteꞌe gun besa, parea naꞌanpa ndach ladna besa.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 No ugap ndanno be men besa, parea naꞌanpa ulaꞌa Dios besa. No ncho zha ngabi bexa besa, parea naꞌanpa initndoꞌ besa.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Leꞌa lak uniꞌí Jesús gealkweaꞌ gast ngut xa, leꞌa besa no niꞌíka gealkweaꞌ guniꞌi pa ndesea besa, ta weꞌe no besa ndap gealnaban wats Jesús.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Leꞌa idub ndenban besa leꞌa be men nlad gut besa, geal nak besa xmen Jesús. Parea leꞌa bexa uniꞌí leꞌa besa ndap gealnaban ta nsaꞌa Jesús.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Leꞌa ta na li ngi sat besa, ta weꞌe leꞌa bega no ndap gealnaban ndoꞌ Dios.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi ndab‑a: “Leꞌa naꞌ mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe mbidiꞌizh naꞌ”; no liga leꞌa besa ngeꞌ ladna Dios, ta weꞌe no besa ndadiꞌizh diꞌizh ten Dios.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Leꞌa besa uniꞌí leꞌa Dios mxiste Jesús Xwan beuna ndoꞌ gealgut; no liga ixiste xa besa, cha yoꞌo xa besa wats xa no bego baꞌ.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Leꞌa besa li nsatid ndoꞌ itea be gealkweaꞌ wa, geal leꞌa besa nkweaꞌ ladna bega. Weꞌe mas kwaꞌadta be men iniꞌí xteꞌe nkweaꞌ ladna Dios bexa, cha mas uzheꞌeb usaꞌa be men xno ndoꞌ Dios, gab bexa leꞌa Dios uzhebpa siꞌil nak.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Ta weꞌe naꞌanpa ndach ladna besa; leꞌa kad wizh leꞌa besa nsayak gox, ná leꞌa len ladoꞌo besa itea wizh nsayak juert.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Leꞌa be gealkweaꞌ nsatid besa nat, leꞌa ta wa dub ta ndidotsa no dub ta uxaxtsa nsatid. Parea leꞌa ta wa leꞌa ndun gal usoꞌ besa wen yoo besa wats Dios idub tiemp.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Naꞌanpa ndanbeꞌe besa be ta naꞌ besa, ndi ndanbeꞌe besa be ta lá naꞌ besa. Leꞌa be ta naꞌ besa wa naꞌanpa kwen ncho, ná leꞌa be ta lá naꞌ besa wa idub tiemp ncho.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.