2 Coríntios 4
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI
1 Leꞌa Dios utsin mbinno besa msaꞌa xa tiꞌin ndee ndun besa, ta weꞌe leꞌa besa naꞌanpa ndach ladna.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Leꞌa besa naꞌanpa gun dub ta xgaꞌach no ni dub ta idono ladna besa. Naꞌanpa ukwiꞌinno besa be men, no naꞌanpa ncheꞌa besa diꞌizh ten Dios. Leꞌa Dios nsobwiꞌi leꞌa besa ndadiꞌizh sbeꞌen gealngea ndoꞌ be men, ndontsa iniꞌí bexa leꞌa ta ndadiꞌizh besa leꞌaka nak.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Parea tal ncho bexa lá nyakbeꞌena diꞌizh wen ten Cristo ta ndadiꞌizh besa, leꞌa ta wa bexa na lá ndap gealnaban ndoꞌ Dios.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Leꞌa maxuꞌu ntsawuso gek be men ndoꞌ gizhliyo ndee, bexa lá ndangea ladna Dios, ndontsa naꞌanpa iniꞌí bexa xeꞌa chul ten Cristo. Leꞌa ta wa diꞌizh wen ten Cristo, xa na nak lakka nak Dios.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Leꞌa besa naꞌanpa ndadiꞌizh cuent tentsa besa, leꞌa besa ndi ndadiꞌizh leꞌa Jesucristo nak Xa Nibeꞌe. No ndab besa leꞌa besa ndakno bega geal nak beuna xmen Jesucristo.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Leꞌa Dios xa na unibeꞌe msu xeꞌa sa ukaw, no liga nsu xeꞌa len ladoꞌo beuna, ndontsa igondoꞌ beuna xeꞌa chul ten Dios, ta nsu ndoꞌ Jesucristo.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Leꞌa diꞌizh ten Dios dub ta uzhebpa nsak, ná leꞌa besa na ndadiꞌizh‑a wa nak cuent dub gets btsiꞌin, dub ta lá nsak. Li ndontsa iniꞌí be men leꞌa juers ten diꞌizh wa ta nsaꞌa Dios, naꞌanpa ta ndák besa‑yá.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Leꞌa besa nsatid sian gealkweaꞌ, parea naꞌanpa kweaꞌ ncho ladna besa. No ncho zha lá iniꞌí besa xteꞌe gun besa, parea naꞌanpa ndach ladna besa.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 No ugap ndanno be men besa, parea naꞌanpa ulaꞌa Dios besa. No ncho zha ngabi bexa besa, parea naꞌanpa initndoꞌ besa.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Leꞌa lak uniꞌí Jesús gealkweaꞌ gast ngut xa, leꞌa besa no niꞌíka gealkweaꞌ guniꞌi pa ndesea besa, ta weꞌe no besa ndap gealnaban wats Jesús.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Leꞌa idub ndenban besa leꞌa be men nlad gut besa, geal nak besa xmen Jesús. Parea leꞌa bexa uniꞌí leꞌa besa ndap gealnaban ta nsaꞌa Jesús.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Leꞌa ta na li ngi sat besa, ta weꞌe leꞌa bega no ndap gealnaban ndoꞌ Dios.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi ndab‑a: “Leꞌa naꞌ mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe mbidiꞌizh naꞌ”; no liga leꞌa besa ngeꞌ ladna Dios, ta weꞌe no besa ndadiꞌizh diꞌizh ten Dios.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Leꞌa besa uniꞌí leꞌa Dios mxiste Jesús Xwan beuna ndoꞌ gealgut; no liga ixiste xa besa, cha yoꞌo xa besa wats xa no bego baꞌ.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Leꞌa besa li nsatid ndoꞌ itea be gealkweaꞌ wa, geal leꞌa besa nkweaꞌ ladna bega. Weꞌe mas kwaꞌadta be men iniꞌí xteꞌe nkweaꞌ ladna Dios bexa, cha mas uzheꞌeb usaꞌa be men xno ndoꞌ Dios, gab bexa leꞌa Dios uzhebpa siꞌil nak.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ta weꞌe naꞌanpa ndach ladna besa; leꞌa kad wizh leꞌa besa nsayak gox, ná leꞌa len ladoꞌo besa itea wizh nsayak juert.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Leꞌa be gealkweaꞌ nsatid besa nat, leꞌa ta wa dub ta ndidotsa no dub ta uxaxtsa nsatid. Parea leꞌa ta wa leꞌa ndun gal usoꞌ besa wen yoo besa wats Dios idub tiemp.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Naꞌanpa ndanbeꞌe besa be ta naꞌ besa, ndi ndanbeꞌe besa be ta lá naꞌ besa. Leꞌa be ta naꞌ besa wa naꞌanpa kwen ncho, ná leꞌa be ta lá naꞌ besa wa idub tiemp ncho.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.