2 Coríntios 1
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Leꞌa naꞌ ndee Pabl, xa na mtuꞌub Dios gun naꞌ tiꞌin ten Jesucristo. Leꞌa naꞌ no Timoteo xa no nak xmen Cristo nkeꞌa besa git ndee ndoꞌ itea bego na nak xmen Dios, bego na nzhealbe gezh Corinto baꞌ; no ndoꞌ iteata be xmen Cristo ndencho idub Acaya baꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Naꞌab naꞌ ndoꞌ Tad Dios no ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna mas utsin gak bexa ndoꞌ bega, no gun bexa wen yoo ladna bega.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Uzhebpa usaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios Xus Jesucristo Xwan beuna, leꞌa xa nkweaꞌ ladna beuna no nluꞌuzh xa beuna ndoꞌ sian taꞌa.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Leꞌa xa wa nluꞌuzh besa ndoꞌ itea be gealkweaꞌ ntid besa, ndontsa no besa isuꞌu uluꞌuzhga bexa nsatid ndoꞌ isandoꞌ be gealkweaꞌ, lak nluꞌuzh Dios besa.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Dub lak niꞌí besa sian gealkweaꞌ lak uniꞌí Cristo be gealkweaꞌ, no liga ndák besa nluꞌuzh besa stubga men lak nluꞌuzh Cristo besa.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Leꞌa besa nsatid be gealkweaꞌ ndontsa noga besa suꞌu uluꞌuzh bega no gap bega gealnaban ndoꞌ Dios. No liga leꞌa Dios nluꞌuzh besa ndontsa noga besa uluꞌuzh bega, cha uxik bega ndoꞌ be gealkweaꞌ nsatid bega, ltsaꞌa be gealkweaꞌ nsatid besa ndee.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Leꞌa besa ngeꞌ ladna leꞌa bego sxikka, leꞌa lak dubtsa nsatid beuna be gealkweaꞌ, no liga dubtsa uluꞌuzh Dios beuna.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Bego nak beuna xmen Cristo, nlad besa iniꞌí bega xteꞌe juert uyoꞌo besa Asia. Uzhebpa dub gealkweaꞌ siꞌil uniꞌí besa gast yá lá uxikta besa ndoꞌ‑yá, ni besa lá ibanta besa.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Leꞌa besa ni leꞌa besa gatka, parea leꞌa ta weꞌe msuꞌu leꞌa besa naꞌanpa igeꞌ ladna leꞌaka leꞌa besa, ndi mas mgeꞌ ladna besa Dios, xa na nxiste be men ngutla.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Leꞌa xa cha ngokno besa lá ngat besa no bi ndakno xa besa nat, ta weꞌe ngeꞌ ladna besa leꞌa xa suꞌuka gaknota besa.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Leꞌa bega no nsabndoꞌ inab ndoꞌ Dios gaknota xa besa. Tal leꞌa kwaꞌad bega li nab ndoꞌ Dios, weꞌe leꞌa kwaꞌad be men no usaꞌa xno ndoꞌ Dios gor iniꞌí bexa xteꞌe ndakno Dios besa.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Leꞌa besa nten ladna leꞌa besa uniꞌí len ladoꞌo besa leꞌa besa sbeꞌen utsin ndanno bega no iteata be men lak nsaꞌa Dios gun besa. Leꞌa ta ndun besa wa naꞌanpa nak ta ndanbeꞌe leꞌatsa besa. Leꞌa‑yá ndi nak ta nsaꞌa Dios ndoꞌ besa.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Leꞌa ta nkeꞌa besa ndoꞌ git ndee naꞌanpa dub ta ugan lá yakbeꞌena bega. Leꞌa naꞌ nlad idub‑a yakbeꞌena bega.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Nat leꞌa bega ndido nyakbeꞌena leꞌa gal wizh ilengal Jesús Xwan beuna leꞌa bega itenno ladna besa, lak itenno ladna besa bega baꞌ.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Ta weꞌe leꞌa naꞌ nlad ned bega gal inaꞌgal naꞌ ndontsa gak top biaj yoꞌono naꞌ bega.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Mbinbe naꞌ gal inaꞌ naꞌ bega gor gaa naꞌ Macedonia, weꞌe stub biaj gal inaꞌgal naꞌ bega gor ilen naꞌ, cha gakno bega naꞌ ilaya naꞌ Judea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Leꞌa ta na li ndáp naꞌ ta wa, leꞌa naꞌ juerska li gun. ¿Nate nsak bega leꞌa naꞌ ndun lak ndun ncho be men, ndab xa gun xa dub taꞌa cha lá ndun xa lak ndab xa wa?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Leꞌa Dios nsobwiꞌi leꞌa gor na ndáp naꞌ gun naꞌ dub taꞌa, leꞌa naꞌ sunka ta wa.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Leꞌa naꞌ ndee nsea Silvano nsea Timoteo mbidiꞌizh besa diꞌizh ten Jesucristo Xin Dios ndoꞌ bega. Leꞌa xa wa naꞌanpa ndab dub taꞌa ned, cha tgaꞌ xaꞌaga taꞌa gun xa. Ndi ndunka xa lak ndadiꞌizh xa.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Leꞌa be ta ndab Dios yoo wa, leꞌa Jesucristo leꞌa ndunka itea be ta wa. Ta weꞌe leꞌa beuna ndab leꞌa ta ndab Dios wa gealngeaka, no nsaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Leꞌa Dios ndun leꞌa besa ndee no bego dubtsa nak nsea Cristo, leꞌa Dios leꞌa mti beuna gak beuna xmen xa.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 No msaꞌa Dios Espíritu ten na ncho len ladoꞌo beuna. Leꞌa ta wa cuent dub se gab leꞌa beuna ikaꞌaka be ta ndab xa usaꞌa xa ndoꞌ beuna wa.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Nat nsobwiꞌi Dios gáp naꞌ leꞌa naꞌ biseata gal inaꞌgal bega Corinto baꞌ, geal leꞌa naꞌ lá nlad kweaꞌ yoo ladna bega.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Leꞌa besa naꞌanpa nibeꞌe xteꞌe nsabndoꞌ gungea ladna bega, leꞌa bega yá wenka ndangea ladna Cristo. Leꞌa besa ndi nlad gakno bega, ndontsa mas iten ladna bega.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.