2 Coríntios 1

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Leꞌa naꞌ ndee Pabl, xa na mtuꞌub Dios gun naꞌ tiꞌin ten Jesucristo. Leꞌa naꞌ no Timoteo xa no nak xmen Cristo nkeꞌa besa git ndee ndoꞌ itea bego na nak xmen Dios, bego na nzhealbe gezh Corinto baꞌ; no ndoꞌ iteata be xmen Cristo ndencho idub Acaya baꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Naꞌab naꞌ ndoꞌ Tad Dios no ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna mas utsin gak bexa ndoꞌ bega, no gun bexa wen yoo ladna bega.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Uzhebpa usaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios Xus Jesucristo Xwan beuna, leꞌa xa nkweaꞌ ladna beuna no nluꞌuzh xa beuna ndoꞌ sian taꞌa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Leꞌa xa wa nluꞌuzh besa ndoꞌ itea be gealkweaꞌ ntid besa, ndontsa no besa isuꞌu uluꞌuzhga bexa nsatid ndoꞌ isandoꞌ be gealkweaꞌ, lak nluꞌuzh Dios besa.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Dub lak niꞌí besa sian gealkweaꞌ lak uniꞌí Cristo be gealkweaꞌ, no liga ndák besa nluꞌuzh besa stubga men lak nluꞌuzh Cristo besa.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Leꞌa besa nsatid be gealkweaꞌ ndontsa noga besa suꞌu uluꞌuzh bega no gap bega gealnaban ndoꞌ Dios. No liga leꞌa Dios nluꞌuzh besa ndontsa noga besa uluꞌuzh bega, cha uxik bega ndoꞌ be gealkweaꞌ nsatid bega, ltsaꞌa be gealkweaꞌ nsatid besa ndee.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Leꞌa besa ngeꞌ ladna leꞌa bego sxikka, leꞌa lak dubtsa nsatid beuna be gealkweaꞌ, no liga dubtsa uluꞌuzh Dios beuna.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Bego nak beuna xmen Cristo, nlad besa iniꞌí bega xteꞌe juert uyoꞌo besa Asia. Uzhebpa dub gealkweaꞌ siꞌil uniꞌí besa gast yá lá uxikta besa ndoꞌ‑yá, ni besa lá ibanta besa.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Leꞌa besa ni leꞌa besa gatka, parea leꞌa ta weꞌe msuꞌu leꞌa besa naꞌanpa igeꞌ ladna leꞌaka leꞌa besa, ndi mas mgeꞌ ladna besa Dios, xa na nxiste be men ngutla.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Leꞌa xa cha ngokno besa lá ngat besa no bi ndakno xa besa nat, ta weꞌe ngeꞌ ladna besa leꞌa xa suꞌuka gaknota besa.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Leꞌa bega no nsabndoꞌ inab ndoꞌ Dios gaknota xa besa. Tal leꞌa kwaꞌad bega li nab ndoꞌ Dios, weꞌe leꞌa kwaꞌad be men no usaꞌa xno ndoꞌ Dios gor iniꞌí bexa xteꞌe ndakno Dios besa.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Leꞌa besa nten ladna leꞌa besa uniꞌí len ladoꞌo besa leꞌa besa sbeꞌen utsin ndanno bega no iteata be men lak nsaꞌa Dios gun besa. Leꞌa ta ndun besa wa naꞌanpa nak ta ndanbeꞌe leꞌatsa besa. Leꞌa‑yá ndi nak ta nsaꞌa Dios ndoꞌ besa.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Leꞌa ta nkeꞌa besa ndoꞌ git ndee naꞌanpa dub ta ugan lá yakbeꞌena bega. Leꞌa naꞌ nlad idub‑a yakbeꞌena bega.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Nat leꞌa bega ndido nyakbeꞌena leꞌa gal wizh ilengal Jesús Xwan beuna leꞌa bega itenno ladna besa, lak itenno ladna besa bega baꞌ.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Ta weꞌe leꞌa naꞌ nlad ned bega gal inaꞌgal naꞌ ndontsa gak top biaj yoꞌono naꞌ bega.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Mbinbe naꞌ gal inaꞌ naꞌ bega gor gaa naꞌ Macedonia, weꞌe stub biaj gal inaꞌgal naꞌ bega gor ilen naꞌ, cha gakno bega naꞌ ilaya naꞌ Judea.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Leꞌa ta na li ndáp naꞌ ta wa, leꞌa naꞌ juerska li gun. ¿Nate nsak bega leꞌa naꞌ ndun lak ndun ncho be men, ndab xa gun xa dub taꞌa cha lá ndun xa lak ndab xa wa?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Leꞌa Dios nsobwiꞌi leꞌa gor na ndáp naꞌ gun naꞌ dub taꞌa, leꞌa naꞌ sunka ta wa.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Leꞌa naꞌ ndee nsea Silvano nsea Timoteo mbidiꞌizh besa diꞌizh ten Jesucristo Xin Dios ndoꞌ bega. Leꞌa xa wa naꞌanpa ndab dub taꞌa ned, cha tgaꞌ xaꞌaga taꞌa gun xa. Ndi ndunka xa lak ndadiꞌizh xa.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Leꞌa be ta ndab Dios yoo wa, leꞌa Jesucristo leꞌa ndunka itea be ta wa. Ta weꞌe leꞌa beuna ndab leꞌa ta ndab Dios wa gealngeaka, no nsaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Leꞌa Dios ndun leꞌa besa ndee no bego dubtsa nak nsea Cristo, leꞌa Dios leꞌa mti beuna gak beuna xmen xa.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 No msaꞌa Dios Espíritu ten na ncho len ladoꞌo beuna. Leꞌa ta wa cuent dub se gab leꞌa beuna ikaꞌaka be ta ndab xa usaꞌa xa ndoꞌ beuna wa.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Nat nsobwiꞌi Dios gáp naꞌ leꞌa naꞌ biseata gal inaꞌgal bega Corinto baꞌ, geal leꞌa naꞌ lá nlad kweaꞌ yoo ladna bega.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Leꞌa besa naꞌanpa nibeꞌe xteꞌe nsabndoꞌ gungea ladna bega, leꞌa bega yá wenka ndangea ladna Cristo. Leꞌa besa ndi nlad gakno bega, ndontsa mas iten ladna bega.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.