2 Coríntios 1
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB
1 Leꞌa naꞌ ndee Pabl, xa na mtuꞌub Dios gun naꞌ tiꞌin ten Jesucristo. Leꞌa naꞌ no Timoteo xa no nak xmen Cristo nkeꞌa besa git ndee ndoꞌ itea bego na nak xmen Dios, bego na nzhealbe gezh Corinto baꞌ; no ndoꞌ iteata be xmen Cristo ndencho idub Acaya baꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Naꞌab naꞌ ndoꞌ Tad Dios no ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna mas utsin gak bexa ndoꞌ bega, no gun bexa wen yoo ladna bega.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Uzhebpa usaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios Xus Jesucristo Xwan beuna, leꞌa xa nkweaꞌ ladna beuna no nluꞌuzh xa beuna ndoꞌ sian taꞌa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Leꞌa xa wa nluꞌuzh besa ndoꞌ itea be gealkweaꞌ ntid besa, ndontsa no besa isuꞌu uluꞌuzhga bexa nsatid ndoꞌ isandoꞌ be gealkweaꞌ, lak nluꞌuzh Dios besa.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Dub lak niꞌí besa sian gealkweaꞌ lak uniꞌí Cristo be gealkweaꞌ, no liga ndák besa nluꞌuzh besa stubga men lak nluꞌuzh Cristo besa.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Leꞌa besa nsatid be gealkweaꞌ ndontsa noga besa suꞌu uluꞌuzh bega no gap bega gealnaban ndoꞌ Dios. No liga leꞌa Dios nluꞌuzh besa ndontsa noga besa uluꞌuzh bega, cha uxik bega ndoꞌ be gealkweaꞌ nsatid bega, ltsaꞌa be gealkweaꞌ nsatid besa ndee.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Leꞌa besa ngeꞌ ladna leꞌa bego sxikka, leꞌa lak dubtsa nsatid beuna be gealkweaꞌ, no liga dubtsa uluꞌuzh Dios beuna.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Bego nak beuna xmen Cristo, nlad besa iniꞌí bega xteꞌe juert uyoꞌo besa Asia. Uzhebpa dub gealkweaꞌ siꞌil uniꞌí besa gast yá lá uxikta besa ndoꞌ‑yá, ni besa lá ibanta besa.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Leꞌa besa ni leꞌa besa gatka, parea leꞌa ta weꞌe msuꞌu leꞌa besa naꞌanpa igeꞌ ladna leꞌaka leꞌa besa, ndi mas mgeꞌ ladna besa Dios, xa na nxiste be men ngutla.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Leꞌa xa cha ngokno besa lá ngat besa no bi ndakno xa besa nat, ta weꞌe ngeꞌ ladna besa leꞌa xa suꞌuka gaknota besa.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Leꞌa bega no nsabndoꞌ inab ndoꞌ Dios gaknota xa besa. Tal leꞌa kwaꞌad bega li nab ndoꞌ Dios, weꞌe leꞌa kwaꞌad be men no usaꞌa xno ndoꞌ Dios gor iniꞌí bexa xteꞌe ndakno Dios besa.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Leꞌa besa nten ladna leꞌa besa uniꞌí len ladoꞌo besa leꞌa besa sbeꞌen utsin ndanno bega no iteata be men lak nsaꞌa Dios gun besa. Leꞌa ta ndun besa wa naꞌanpa nak ta ndanbeꞌe leꞌatsa besa. Leꞌa‑yá ndi nak ta nsaꞌa Dios ndoꞌ besa.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Leꞌa ta nkeꞌa besa ndoꞌ git ndee naꞌanpa dub ta ugan lá yakbeꞌena bega. Leꞌa naꞌ nlad idub‑a yakbeꞌena bega.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Nat leꞌa bega ndido nyakbeꞌena leꞌa gal wizh ilengal Jesús Xwan beuna leꞌa bega itenno ladna besa, lak itenno ladna besa bega baꞌ.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Ta weꞌe leꞌa naꞌ nlad ned bega gal inaꞌgal naꞌ ndontsa gak top biaj yoꞌono naꞌ bega.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Mbinbe naꞌ gal inaꞌ naꞌ bega gor gaa naꞌ Macedonia, weꞌe stub biaj gal inaꞌgal naꞌ bega gor ilen naꞌ, cha gakno bega naꞌ ilaya naꞌ Judea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Leꞌa ta na li ndáp naꞌ ta wa, leꞌa naꞌ juerska li gun. ¿Nate nsak bega leꞌa naꞌ ndun lak ndun ncho be men, ndab xa gun xa dub taꞌa cha lá ndun xa lak ndab xa wa?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Leꞌa Dios nsobwiꞌi leꞌa gor na ndáp naꞌ gun naꞌ dub taꞌa, leꞌa naꞌ sunka ta wa.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Leꞌa naꞌ ndee nsea Silvano nsea Timoteo mbidiꞌizh besa diꞌizh ten Jesucristo Xin Dios ndoꞌ bega. Leꞌa xa wa naꞌanpa ndab dub taꞌa ned, cha tgaꞌ xaꞌaga taꞌa gun xa. Ndi ndunka xa lak ndadiꞌizh xa.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Leꞌa be ta ndab Dios yoo wa, leꞌa Jesucristo leꞌa ndunka itea be ta wa. Ta weꞌe leꞌa beuna ndab leꞌa ta ndab Dios wa gealngeaka, no nsaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Leꞌa Dios ndun leꞌa besa ndee no bego dubtsa nak nsea Cristo, leꞌa Dios leꞌa mti beuna gak beuna xmen xa.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 No msaꞌa Dios Espíritu ten na ncho len ladoꞌo beuna. Leꞌa ta wa cuent dub se gab leꞌa beuna ikaꞌaka be ta ndab xa usaꞌa xa ndoꞌ beuna wa.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Nat nsobwiꞌi Dios gáp naꞌ leꞌa naꞌ biseata gal inaꞌgal bega Corinto baꞌ, geal leꞌa naꞌ lá nlad kweaꞌ yoo ladna bega.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Leꞌa besa naꞌanpa nibeꞌe xteꞌe nsabndoꞌ gungea ladna bega, leꞌa bega yá wenka ndangea ladna Cristo. Leꞌa besa ndi nlad gakno bega, ndontsa mas iten ladna bega.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.