2 Coríntios 1

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leꞌa naꞌ ndee Pabl, xa na mtuꞌub Dios gun naꞌ tiꞌin ten Jesucristo. Leꞌa naꞌ no Timoteo xa no nak xmen Cristo nkeꞌa besa git ndee ndoꞌ itea bego na nak xmen Dios, bego na nzhealbe gezh Corinto baꞌ; no ndoꞌ iteata be xmen Cristo ndencho idub Acaya baꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Naꞌab naꞌ ndoꞌ Tad Dios no ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna mas utsin gak bexa ndoꞌ bega, no gun bexa wen yoo ladna bega.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Uzhebpa usaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios Xus Jesucristo Xwan beuna, leꞌa xa nkweaꞌ ladna beuna no nluꞌuzh xa beuna ndoꞌ sian taꞌa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Leꞌa xa wa nluꞌuzh besa ndoꞌ itea be gealkweaꞌ ntid besa, ndontsa no besa isuꞌu uluꞌuzhga bexa nsatid ndoꞌ isandoꞌ be gealkweaꞌ, lak nluꞌuzh Dios besa.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Dub lak niꞌí besa sian gealkweaꞌ lak uniꞌí Cristo be gealkweaꞌ, no liga ndák besa nluꞌuzh besa stubga men lak nluꞌuzh Cristo besa.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Leꞌa besa nsatid be gealkweaꞌ ndontsa noga besa suꞌu uluꞌuzh bega no gap bega gealnaban ndoꞌ Dios. No liga leꞌa Dios nluꞌuzh besa ndontsa noga besa uluꞌuzh bega, cha uxik bega ndoꞌ be gealkweaꞌ nsatid bega, ltsaꞌa be gealkweaꞌ nsatid besa ndee.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Leꞌa besa ngeꞌ ladna leꞌa bego sxikka, leꞌa lak dubtsa nsatid beuna be gealkweaꞌ, no liga dubtsa uluꞌuzh Dios beuna.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Bego nak beuna xmen Cristo, nlad besa iniꞌí bega xteꞌe juert uyoꞌo besa Asia. Uzhebpa dub gealkweaꞌ siꞌil uniꞌí besa gast yá lá uxikta besa ndoꞌ‑yá, ni besa lá ibanta besa.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Leꞌa besa ni leꞌa besa gatka, parea leꞌa ta weꞌe msuꞌu leꞌa besa naꞌanpa igeꞌ ladna leꞌaka leꞌa besa, ndi mas mgeꞌ ladna besa Dios, xa na nxiste be men ngutla.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Leꞌa xa cha ngokno besa lá ngat besa no bi ndakno xa besa nat, ta weꞌe ngeꞌ ladna besa leꞌa xa suꞌuka gaknota besa.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Leꞌa bega no nsabndoꞌ inab ndoꞌ Dios gaknota xa besa. Tal leꞌa kwaꞌad bega li nab ndoꞌ Dios, weꞌe leꞌa kwaꞌad be men no usaꞌa xno ndoꞌ Dios gor iniꞌí bexa xteꞌe ndakno Dios besa.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Leꞌa besa nten ladna leꞌa besa uniꞌí len ladoꞌo besa leꞌa besa sbeꞌen utsin ndanno bega no iteata be men lak nsaꞌa Dios gun besa. Leꞌa ta ndun besa wa naꞌanpa nak ta ndanbeꞌe leꞌatsa besa. Leꞌa‑yá ndi nak ta nsaꞌa Dios ndoꞌ besa.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Leꞌa ta nkeꞌa besa ndoꞌ git ndee naꞌanpa dub ta ugan lá yakbeꞌena bega. Leꞌa naꞌ nlad idub‑a yakbeꞌena bega.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Nat leꞌa bega ndido nyakbeꞌena leꞌa gal wizh ilengal Jesús Xwan beuna leꞌa bega itenno ladna besa, lak itenno ladna besa bega baꞌ.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Ta weꞌe leꞌa naꞌ nlad ned bega gal inaꞌgal naꞌ ndontsa gak top biaj yoꞌono naꞌ bega.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Mbinbe naꞌ gal inaꞌ naꞌ bega gor gaa naꞌ Macedonia, weꞌe stub biaj gal inaꞌgal naꞌ bega gor ilen naꞌ, cha gakno bega naꞌ ilaya naꞌ Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Leꞌa ta na li ndáp naꞌ ta wa, leꞌa naꞌ juerska li gun. ¿Nate nsak bega leꞌa naꞌ ndun lak ndun ncho be men, ndab xa gun xa dub taꞌa cha lá ndun xa lak ndab xa wa?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Leꞌa Dios nsobwiꞌi leꞌa gor na ndáp naꞌ gun naꞌ dub taꞌa, leꞌa naꞌ sunka ta wa.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Leꞌa naꞌ ndee nsea Silvano nsea Timoteo mbidiꞌizh besa diꞌizh ten Jesucristo Xin Dios ndoꞌ bega. Leꞌa xa wa naꞌanpa ndab dub taꞌa ned, cha tgaꞌ xaꞌaga taꞌa gun xa. Ndi ndunka xa lak ndadiꞌizh xa.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Leꞌa be ta ndab Dios yoo wa, leꞌa Jesucristo leꞌa ndunka itea be ta wa. Ta weꞌe leꞌa beuna ndab leꞌa ta ndab Dios wa gealngeaka, no nsaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Leꞌa Dios ndun leꞌa besa ndee no bego dubtsa nak nsea Cristo, leꞌa Dios leꞌa mti beuna gak beuna xmen xa.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 No msaꞌa Dios Espíritu ten na ncho len ladoꞌo beuna. Leꞌa ta wa cuent dub se gab leꞌa beuna ikaꞌaka be ta ndab xa usaꞌa xa ndoꞌ beuna wa.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Nat nsobwiꞌi Dios gáp naꞌ leꞌa naꞌ biseata gal inaꞌgal bega Corinto baꞌ, geal leꞌa naꞌ lá nlad kweaꞌ yoo ladna bega.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Leꞌa besa naꞌanpa nibeꞌe xteꞌe nsabndoꞌ gungea ladna bega, leꞌa bega yá wenka ndangea ladna Cristo. Leꞌa besa ndi nlad gakno bega, ndontsa mas iten ladna bega.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.