2 Coríntios 1
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 Leꞌa naꞌ ndee Pabl, xa na mtuꞌub Dios gun naꞌ tiꞌin ten Jesucristo. Leꞌa naꞌ no Timoteo xa no nak xmen Cristo nkeꞌa besa git ndee ndoꞌ itea bego na nak xmen Dios, bego na nzhealbe gezh Corinto baꞌ; no ndoꞌ iteata be xmen Cristo ndencho idub Acaya baꞌ.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Naꞌab naꞌ ndoꞌ Tad Dios no ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna mas utsin gak bexa ndoꞌ bega, no gun bexa wen yoo ladna bega.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Uzhebpa usaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios Xus Jesucristo Xwan beuna, leꞌa xa nkweaꞌ ladna beuna no nluꞌuzh xa beuna ndoꞌ sian taꞌa.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Leꞌa xa wa nluꞌuzh besa ndoꞌ itea be gealkweaꞌ ntid besa, ndontsa no besa isuꞌu uluꞌuzhga bexa nsatid ndoꞌ isandoꞌ be gealkweaꞌ, lak nluꞌuzh Dios besa.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Dub lak niꞌí besa sian gealkweaꞌ lak uniꞌí Cristo be gealkweaꞌ, no liga ndák besa nluꞌuzh besa stubga men lak nluꞌuzh Cristo besa.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Leꞌa besa nsatid be gealkweaꞌ ndontsa noga besa suꞌu uluꞌuzh bega no gap bega gealnaban ndoꞌ Dios. No liga leꞌa Dios nluꞌuzh besa ndontsa noga besa uluꞌuzh bega, cha uxik bega ndoꞌ be gealkweaꞌ nsatid bega, ltsaꞌa be gealkweaꞌ nsatid besa ndee.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Leꞌa besa ngeꞌ ladna leꞌa bego sxikka, leꞌa lak dubtsa nsatid beuna be gealkweaꞌ, no liga dubtsa uluꞌuzh Dios beuna.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Bego nak beuna xmen Cristo, nlad besa iniꞌí bega xteꞌe juert uyoꞌo besa Asia. Uzhebpa dub gealkweaꞌ siꞌil uniꞌí besa gast yá lá uxikta besa ndoꞌ‑yá, ni besa lá ibanta besa.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Leꞌa besa ni leꞌa besa gatka, parea leꞌa ta weꞌe msuꞌu leꞌa besa naꞌanpa igeꞌ ladna leꞌaka leꞌa besa, ndi mas mgeꞌ ladna besa Dios, xa na nxiste be men ngutla.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Leꞌa xa cha ngokno besa lá ngat besa no bi ndakno xa besa nat, ta weꞌe ngeꞌ ladna besa leꞌa xa suꞌuka gaknota besa.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Leꞌa bega no nsabndoꞌ inab ndoꞌ Dios gaknota xa besa. Tal leꞌa kwaꞌad bega li nab ndoꞌ Dios, weꞌe leꞌa kwaꞌad be men no usaꞌa xno ndoꞌ Dios gor iniꞌí bexa xteꞌe ndakno Dios besa.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Leꞌa besa nten ladna leꞌa besa uniꞌí len ladoꞌo besa leꞌa besa sbeꞌen utsin ndanno bega no iteata be men lak nsaꞌa Dios gun besa. Leꞌa ta ndun besa wa naꞌanpa nak ta ndanbeꞌe leꞌatsa besa. Leꞌa‑yá ndi nak ta nsaꞌa Dios ndoꞌ besa.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Leꞌa ta nkeꞌa besa ndoꞌ git ndee naꞌanpa dub ta ugan lá yakbeꞌena bega. Leꞌa naꞌ nlad idub‑a yakbeꞌena bega.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Nat leꞌa bega ndido nyakbeꞌena leꞌa gal wizh ilengal Jesús Xwan beuna leꞌa bega itenno ladna besa, lak itenno ladna besa bega baꞌ.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Ta weꞌe leꞌa naꞌ nlad ned bega gal inaꞌgal naꞌ ndontsa gak top biaj yoꞌono naꞌ bega.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Mbinbe naꞌ gal inaꞌ naꞌ bega gor gaa naꞌ Macedonia, weꞌe stub biaj gal inaꞌgal naꞌ bega gor ilen naꞌ, cha gakno bega naꞌ ilaya naꞌ Judea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Leꞌa ta na li ndáp naꞌ ta wa, leꞌa naꞌ juerska li gun. ¿Nate nsak bega leꞌa naꞌ ndun lak ndun ncho be men, ndab xa gun xa dub taꞌa cha lá ndun xa lak ndab xa wa?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Leꞌa Dios nsobwiꞌi leꞌa gor na ndáp naꞌ gun naꞌ dub taꞌa, leꞌa naꞌ sunka ta wa.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Leꞌa naꞌ ndee nsea Silvano nsea Timoteo mbidiꞌizh besa diꞌizh ten Jesucristo Xin Dios ndoꞌ bega. Leꞌa xa wa naꞌanpa ndab dub taꞌa ned, cha tgaꞌ xaꞌaga taꞌa gun xa. Ndi ndunka xa lak ndadiꞌizh xa.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Leꞌa be ta ndab Dios yoo wa, leꞌa Jesucristo leꞌa ndunka itea be ta wa. Ta weꞌe leꞌa beuna ndab leꞌa ta ndab Dios wa gealngeaka, no nsaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Leꞌa Dios ndun leꞌa besa ndee no bego dubtsa nak nsea Cristo, leꞌa Dios leꞌa mti beuna gak beuna xmen xa.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 No msaꞌa Dios Espíritu ten na ncho len ladoꞌo beuna. Leꞌa ta wa cuent dub se gab leꞌa beuna ikaꞌaka be ta ndab xa usaꞌa xa ndoꞌ beuna wa.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Nat nsobwiꞌi Dios gáp naꞌ leꞌa naꞌ biseata gal inaꞌgal bega Corinto baꞌ, geal leꞌa naꞌ lá nlad kweaꞌ yoo ladna bega.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Leꞌa besa naꞌanpa nibeꞌe xteꞌe nsabndoꞌ gungea ladna bega, leꞌa bega yá wenka ndangea ladna Cristo. Leꞌa besa ndi nlad gakno bega, ndontsa mas iten ladna bega.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.