2 Coríntios 12
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 Leꞌa naꞌ naꞌanpa nlad izhinna, parea nsabndoꞌ gudiꞌizh naꞌ be ta uní naꞌ, be ta mluu Cristo ndoꞌ naꞌ.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Leꞌa naꞌ nchandoꞌ dub xmen Cristo, nchaꞌala dub tidaꞌ liꞌin leꞌa Dios mbiꞌi xa wa gast gibeꞌa yon baꞌ. Leꞌa naꞌ lá iní tal idub xa mbiꞌi Dios natal xbitsa xa‑yá. Ndon leꞌakama Dios uniꞌí.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Leꞌa Dios leꞌatsa uniꞌí tal idub xa ngwaꞌ natal xbitsa xa. Parea leꞌa naꞌ uní leꞌa xabgiꞌi wa
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 ukeaka gibeꞌa, sa na mbiꞌín xa be diꞌizh ugaꞌach, be ta lá nsabndoꞌ gudiꞌizh be men.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Leꞌa naꞌ izhinnona ta mbin xa wa, parea naꞌanpa izhinnona naꞌ ta ndun naꞌ. Ndi izhinnona naꞌ ta na uleꞌa nak naꞌ.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Ná tal leꞌa naꞌ nlad izhinna naꞌ, leꞌa ta wa naꞌanpa dub ta tont leꞌa naꞌ sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh. Parea leꞌa naꞌ naꞌanpa izhinna, ndi iniꞌítsa be men be ta ndun naꞌ no goꞌóntsa bexa ta ndadiꞌizh naꞌ.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Leꞌa Dios lá nlad izhinnona naꞌ ta uní naꞌ sa wa. Ta weꞌe mlaꞌa Dios usen dub gealkweaꞌ siꞌil naꞌ, cuent dub gich nkaꞌas maxuꞌu las naꞌ, ndontsa naꞌanpa izhinna naꞌ.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Leꞌa naꞌ chon biaj unaꞌab ndoꞌ Dios koꞌo Dios ta wa.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Parea leꞌa Dios ukaꞌab, ndab xa ndoꞌ naꞌ: “Leꞌa naꞌ nkweaꞌ ladna lu, ta weꞌetsa nkiꞌin lu. Leꞌa ta na uleꞌa nak lu wa, leꞌa ta wa mas nluu leꞌa naꞌ juertka nak.” Ta weꞌe leꞌa nat leꞌa naꞌ nzhinnona ta na uleꞌa nak naꞌ, ndontsa mas usaꞌa Cristo juers ndoꞌ naꞌ.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 No nten lad naꞌ gor nsatiꞌid naꞌ ndoꞌ be gealkweaꞌ geal nak naꞌ xmen Cristo, gor uleꞌa nak naꞌ, no gor nisi be men naꞌ, no gor nkiꞌin naꞌ taꞌa, no gor ntsaksi be men naꞌ, no gor kweaꞌ nsak naꞌ. Leꞌa gor na uleꞌa nak naꞌ, leꞌa Dios ndun leꞌa naꞌ ndi juert nyak.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Leꞌa ta na li nzhinna naꞌ wa dub ta tont, parea leꞌa ta wa ke ten bega li mbin naꞌ. Leꞌa bego nak bexa nsabndoꞌ gab xteꞌe wen ndun naꞌ, geal leꞌa bexa ndab leꞌa nak apostol nsak ten Cristo wa naꞌanpa mas nsak ndoꞌ naꞌ, maska naꞌanpa nsak naꞌ.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Leꞌa zha uyoꞌono naꞌ bega, leꞌa naꞌ kwen mxik ndoꞌ be gealkweaꞌ wa, no mbin naꞌ sian be taꞌa ngwanseana be men no sian be uyon ten Dios. Leꞌa be ta li mbin naꞌ wa nluu leꞌa naꞌ leꞌaka nak apostol ten Cristo.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Ncho dubtsa taꞌa mbinno naꞌ stapla xkwaꞌa be xmen Cristo naꞌanpa ngunno naꞌ bega. Leꞌa ta wa naꞌanpa inaꞌab naꞌ usaꞌa bega med. ¡Leꞌa naꞌ naꞌab ndoꞌ bega bingeꞌ ladna bega ta wa!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Blaꞌach bega leꞌa nat leꞌa naꞌ listla nsoꞌ, gal inaꞌgal naꞌ bega biaj yon, no naꞌanpa inaꞌab naꞌ taꞌa ndoꞌ bega. Leꞌa naꞌ naꞌanpa nlad usaꞌa bega med, leꞌa naꞌ ndi nlad ikweaꞌ ladna bega naꞌ, leꞌa bega cuent nak xiꞌín naꞌ. Leꞌa dub meꞌed naꞌanpa kochaꞌaw med guntiꞌin xus na, ndi xus meꞌed kochaꞌaw med guntiꞌin meꞌed.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Ta weꞌe leꞌa naꞌ nten ladna usa naꞌ itea be ta ndap naꞌ no gast nsa naꞌ gealnaban ten naꞌ, tant nkweaꞌ lad naꞌ bega. Leꞌa naꞌ uzheꞌeb nkweaꞌ ladna bega, ná leꞌa bego ndidotsa nkweaꞌ ladna naꞌ.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa naꞌ naꞌanpa inaꞌab taꞌa ndoꞌ bega, parea ncho bega ndab leꞌa ta ndák naꞌ wa leꞌa naꞌ mkedino bega.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ¿Nate nsak bega zha leꞌa dub xa mtuꞌub naꞌ ndoꞌ bega wa mkedino bega?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Leꞌa naꞌ unaꞌab ndoꞌ Tito giꞌid inaꞌ xa bega no mtuꞌub naꞌ stub xa ngwaꞌno Tito. ¿Nsak bega zha mkedino Tito bega? ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa naꞌ nsea Tito dubtsa utsin ndanno besa bega?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 ¿Nsak bega zha leꞌa besa nlad gungeꞌ ladna bega ndoꞌ besa? Naꞌanpa li nak‑a, leꞌa Dios nsea Cristo ndewiꞌi leꞌa besa nkweaꞌka ladna bega, no itea be ta ndun besa leꞌa besa ndun ta wa ndontsa mas ukwaꞌan bega Dios.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Leꞌa naꞌ nzheb leꞌa zha na ilayal naꞌ sa baꞌ, leꞌa naꞌ naꞌanpa isak ladna lak nak bega, no naꞌanpa isak ladna bega lak nak naꞌ. Nzheb naꞌ leꞌa bega ndeyotoꞌo, no ndaklono bega bexa ndap taꞌa, no ugiꞌi bega, no ndun bega ta nladtsa bega, no ndadiꞌizh bega cuent gix, no nisi bega be ltsaꞌa bega, no nzhinna bega, no ndeyo bega.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 No nzheb naꞌ leꞌa zha na gal inaꞌgal naꞌ bega leꞌa Dios gun ido lad naꞌ, no gón naꞌ ke na bi lá nlaꞌa bega be ta ugap nak bega. Leꞌa bega bi ndun be ta bzhiꞌik, ngal bega stub xa naꞌanpa xa ten bega, no sianta be ta ugap ndun bega.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.