2 Coríntios 12

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leꞌa naꞌ naꞌanpa nlad izhinna, parea nsabndoꞌ gudiꞌizh naꞌ be ta uní naꞌ, be ta mluu Cristo ndoꞌ naꞌ.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Leꞌa naꞌ nchandoꞌ dub xmen Cristo, nchaꞌala dub tidaꞌ liꞌin leꞌa Dios mbiꞌi xa wa gast gibeꞌa yon baꞌ. Leꞌa naꞌ lá iní tal idub xa mbiꞌi Dios natal xbitsa xa‑yá. Ndon leꞌakama Dios uniꞌí.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Leꞌa Dios leꞌatsa uniꞌí tal idub xa ngwaꞌ natal xbitsa xa. Parea leꞌa naꞌ uní leꞌa xabgiꞌi wa
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 ukeaka gibeꞌa, sa na mbiꞌín xa be diꞌizh ugaꞌach, be ta lá nsabndoꞌ gudiꞌizh be men.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Leꞌa naꞌ izhinnona ta mbin xa wa, parea naꞌanpa izhinnona naꞌ ta ndun naꞌ. Ndi izhinnona naꞌ ta na uleꞌa nak naꞌ.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ná tal leꞌa naꞌ nlad izhinna naꞌ, leꞌa ta wa naꞌanpa dub ta tont leꞌa naꞌ sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh. Parea leꞌa naꞌ naꞌanpa izhinna, ndi iniꞌítsa be men be ta ndun naꞌ no goꞌóntsa bexa ta ndadiꞌizh naꞌ.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Leꞌa Dios lá nlad izhinnona naꞌ ta uní naꞌ sa wa. Ta weꞌe mlaꞌa Dios usen dub gealkweaꞌ siꞌil naꞌ, cuent dub gich nkaꞌas maxuꞌu las naꞌ, ndontsa naꞌanpa izhinna naꞌ.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Leꞌa naꞌ chon biaj unaꞌab ndoꞌ Dios koꞌo Dios ta wa.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Parea leꞌa Dios ukaꞌab, ndab xa ndoꞌ naꞌ: “Leꞌa naꞌ nkweaꞌ ladna lu, ta weꞌetsa nkiꞌin lu. Leꞌa ta na uleꞌa nak lu wa, leꞌa ta wa mas nluu leꞌa naꞌ juertka nak.” Ta weꞌe leꞌa nat leꞌa naꞌ nzhinnona ta na uleꞌa nak naꞌ, ndontsa mas usaꞌa Cristo juers ndoꞌ naꞌ.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 No nten lad naꞌ gor nsatiꞌid naꞌ ndoꞌ be gealkweaꞌ geal nak naꞌ xmen Cristo, gor uleꞌa nak naꞌ, no gor nisi be men naꞌ, no gor nkiꞌin naꞌ taꞌa, no gor ntsaksi be men naꞌ, no gor kweaꞌ nsak naꞌ. Leꞌa gor na uleꞌa nak naꞌ, leꞌa Dios ndun leꞌa naꞌ ndi juert nyak.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Leꞌa ta na li nzhinna naꞌ wa dub ta tont, parea leꞌa ta wa ke ten bega li mbin naꞌ. Leꞌa bego nak bexa nsabndoꞌ gab xteꞌe wen ndun naꞌ, geal leꞌa bexa ndab leꞌa nak apostol nsak ten Cristo wa naꞌanpa mas nsak ndoꞌ naꞌ, maska naꞌanpa nsak naꞌ.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Leꞌa zha uyoꞌono naꞌ bega, leꞌa naꞌ kwen mxik ndoꞌ be gealkweaꞌ wa, no mbin naꞌ sian be taꞌa ngwanseana be men no sian be uyon ten Dios. Leꞌa be ta li mbin naꞌ wa nluu leꞌa naꞌ leꞌaka nak apostol ten Cristo.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Ncho dubtsa taꞌa mbinno naꞌ stapla xkwaꞌa be xmen Cristo naꞌanpa ngunno naꞌ bega. Leꞌa ta wa naꞌanpa inaꞌab naꞌ usaꞌa bega med. ¡Leꞌa naꞌ naꞌab ndoꞌ bega bingeꞌ ladna bega ta wa!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Blaꞌach bega leꞌa nat leꞌa naꞌ listla nsoꞌ, gal inaꞌgal naꞌ bega biaj yon, no naꞌanpa inaꞌab naꞌ taꞌa ndoꞌ bega. Leꞌa naꞌ naꞌanpa nlad usaꞌa bega med, leꞌa naꞌ ndi nlad ikweaꞌ ladna bega naꞌ, leꞌa bega cuent nak xiꞌín naꞌ. Leꞌa dub meꞌed naꞌanpa kochaꞌaw med guntiꞌin xus na, ndi xus meꞌed kochaꞌaw med guntiꞌin meꞌed.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ta weꞌe leꞌa naꞌ nten ladna usa naꞌ itea be ta ndap naꞌ no gast nsa naꞌ gealnaban ten naꞌ, tant nkweaꞌ lad naꞌ bega. Leꞌa naꞌ uzheꞌeb nkweaꞌ ladna bega, ná leꞌa bego ndidotsa nkweaꞌ ladna naꞌ.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa naꞌ naꞌanpa inaꞌab taꞌa ndoꞌ bega, parea ncho bega ndab leꞌa ta ndák naꞌ wa leꞌa naꞌ mkedino bega.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ¿Nate nsak bega zha leꞌa dub xa mtuꞌub naꞌ ndoꞌ bega wa mkedino bega?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Leꞌa naꞌ unaꞌab ndoꞌ Tito giꞌid inaꞌ xa bega no mtuꞌub naꞌ stub xa ngwaꞌno Tito. ¿Nsak bega zha mkedino Tito bega? ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa naꞌ nsea Tito dubtsa utsin ndanno besa bega?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 ¿Nsak bega zha leꞌa besa nlad gungeꞌ ladna bega ndoꞌ besa? Naꞌanpa li nak‑a, leꞌa Dios nsea Cristo ndewiꞌi leꞌa besa nkweaꞌka ladna bega, no itea be ta ndun besa leꞌa besa ndun ta wa ndontsa mas ukwaꞌan bega Dios.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Leꞌa naꞌ nzheb leꞌa zha na ilayal naꞌ sa baꞌ, leꞌa naꞌ naꞌanpa isak ladna lak nak bega, no naꞌanpa isak ladna bega lak nak naꞌ. Nzheb naꞌ leꞌa bega ndeyotoꞌo, no ndaklono bega bexa ndap taꞌa, no ugiꞌi bega, no ndun bega ta nladtsa bega, no ndadiꞌizh bega cuent gix, no nisi bega be ltsaꞌa bega, no nzhinna bega, no ndeyo bega.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 No nzheb naꞌ leꞌa zha na gal inaꞌgal naꞌ bega leꞌa Dios gun ido lad naꞌ, no gón naꞌ ke na bi lá nlaꞌa bega be ta ugap nak bega. Leꞌa bega bi ndun be ta bzhiꞌik, ngal bega stub xa naꞌanpa xa ten bega, no sianta be ta ugap ndun bega.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.