2 Coríntios 12

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Leꞌa naꞌ naꞌanpa nlad izhinna, parea nsabndoꞌ gudiꞌizh naꞌ be ta uní naꞌ, be ta mluu Cristo ndoꞌ naꞌ.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Leꞌa naꞌ nchandoꞌ dub xmen Cristo, nchaꞌala dub tidaꞌ liꞌin leꞌa Dios mbiꞌi xa wa gast gibeꞌa yon baꞌ. Leꞌa naꞌ lá iní tal idub xa mbiꞌi Dios natal xbitsa xa‑yá. Ndon leꞌakama Dios uniꞌí.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Leꞌa Dios leꞌatsa uniꞌí tal idub xa ngwaꞌ natal xbitsa xa. Parea leꞌa naꞌ uní leꞌa xabgiꞌi wa
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 ukeaka gibeꞌa, sa na mbiꞌín xa be diꞌizh ugaꞌach, be ta lá nsabndoꞌ gudiꞌizh be men.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Leꞌa naꞌ izhinnona ta mbin xa wa, parea naꞌanpa izhinnona naꞌ ta ndun naꞌ. Ndi izhinnona naꞌ ta na uleꞌa nak naꞌ.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Ná tal leꞌa naꞌ nlad izhinna naꞌ, leꞌa ta wa naꞌanpa dub ta tont leꞌa naꞌ sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh. Parea leꞌa naꞌ naꞌanpa izhinna, ndi iniꞌítsa be men be ta ndun naꞌ no goꞌóntsa bexa ta ndadiꞌizh naꞌ.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Leꞌa Dios lá nlad izhinnona naꞌ ta uní naꞌ sa wa. Ta weꞌe mlaꞌa Dios usen dub gealkweaꞌ siꞌil naꞌ, cuent dub gich nkaꞌas maxuꞌu las naꞌ, ndontsa naꞌanpa izhinna naꞌ.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Leꞌa naꞌ chon biaj unaꞌab ndoꞌ Dios koꞌo Dios ta wa.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Parea leꞌa Dios ukaꞌab, ndab xa ndoꞌ naꞌ: “Leꞌa naꞌ nkweaꞌ ladna lu, ta weꞌetsa nkiꞌin lu. Leꞌa ta na uleꞌa nak lu wa, leꞌa ta wa mas nluu leꞌa naꞌ juertka nak.” Ta weꞌe leꞌa nat leꞌa naꞌ nzhinnona ta na uleꞌa nak naꞌ, ndontsa mas usaꞌa Cristo juers ndoꞌ naꞌ.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 No nten lad naꞌ gor nsatiꞌid naꞌ ndoꞌ be gealkweaꞌ geal nak naꞌ xmen Cristo, gor uleꞌa nak naꞌ, no gor nisi be men naꞌ, no gor nkiꞌin naꞌ taꞌa, no gor ntsaksi be men naꞌ, no gor kweaꞌ nsak naꞌ. Leꞌa gor na uleꞌa nak naꞌ, leꞌa Dios ndun leꞌa naꞌ ndi juert nyak.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Leꞌa ta na li nzhinna naꞌ wa dub ta tont, parea leꞌa ta wa ke ten bega li mbin naꞌ. Leꞌa bego nak bexa nsabndoꞌ gab xteꞌe wen ndun naꞌ, geal leꞌa bexa ndab leꞌa nak apostol nsak ten Cristo wa naꞌanpa mas nsak ndoꞌ naꞌ, maska naꞌanpa nsak naꞌ.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Leꞌa zha uyoꞌono naꞌ bega, leꞌa naꞌ kwen mxik ndoꞌ be gealkweaꞌ wa, no mbin naꞌ sian be taꞌa ngwanseana be men no sian be uyon ten Dios. Leꞌa be ta li mbin naꞌ wa nluu leꞌa naꞌ leꞌaka nak apostol ten Cristo.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Ncho dubtsa taꞌa mbinno naꞌ stapla xkwaꞌa be xmen Cristo naꞌanpa ngunno naꞌ bega. Leꞌa ta wa naꞌanpa inaꞌab naꞌ usaꞌa bega med. ¡Leꞌa naꞌ naꞌab ndoꞌ bega bingeꞌ ladna bega ta wa!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Blaꞌach bega leꞌa nat leꞌa naꞌ listla nsoꞌ, gal inaꞌgal naꞌ bega biaj yon, no naꞌanpa inaꞌab naꞌ taꞌa ndoꞌ bega. Leꞌa naꞌ naꞌanpa nlad usaꞌa bega med, leꞌa naꞌ ndi nlad ikweaꞌ ladna bega naꞌ, leꞌa bega cuent nak xiꞌín naꞌ. Leꞌa dub meꞌed naꞌanpa kochaꞌaw med guntiꞌin xus na, ndi xus meꞌed kochaꞌaw med guntiꞌin meꞌed.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ta weꞌe leꞌa naꞌ nten ladna usa naꞌ itea be ta ndap naꞌ no gast nsa naꞌ gealnaban ten naꞌ, tant nkweaꞌ lad naꞌ bega. Leꞌa naꞌ uzheꞌeb nkweaꞌ ladna bega, ná leꞌa bego ndidotsa nkweaꞌ ladna naꞌ.
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa naꞌ naꞌanpa inaꞌab taꞌa ndoꞌ bega, parea ncho bega ndab leꞌa ta ndák naꞌ wa leꞌa naꞌ mkedino bega.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 ¿Nate nsak bega zha leꞌa dub xa mtuꞌub naꞌ ndoꞌ bega wa mkedino bega?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Leꞌa naꞌ unaꞌab ndoꞌ Tito giꞌid inaꞌ xa bega no mtuꞌub naꞌ stub xa ngwaꞌno Tito. ¿Nsak bega zha mkedino Tito bega? ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa naꞌ nsea Tito dubtsa utsin ndanno besa bega?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 ¿Nsak bega zha leꞌa besa nlad gungeꞌ ladna bega ndoꞌ besa? Naꞌanpa li nak‑a, leꞌa Dios nsea Cristo ndewiꞌi leꞌa besa nkweaꞌka ladna bega, no itea be ta ndun besa leꞌa besa ndun ta wa ndontsa mas ukwaꞌan bega Dios.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Leꞌa naꞌ nzheb leꞌa zha na ilayal naꞌ sa baꞌ, leꞌa naꞌ naꞌanpa isak ladna lak nak bega, no naꞌanpa isak ladna bega lak nak naꞌ. Nzheb naꞌ leꞌa bega ndeyotoꞌo, no ndaklono bega bexa ndap taꞌa, no ugiꞌi bega, no ndun bega ta nladtsa bega, no ndadiꞌizh bega cuent gix, no nisi bega be ltsaꞌa bega, no nzhinna bega, no ndeyo bega.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 No nzheb naꞌ leꞌa zha na gal inaꞌgal naꞌ bega leꞌa Dios gun ido lad naꞌ, no gón naꞌ ke na bi lá nlaꞌa bega be ta ugap nak bega. Leꞌa bega bi ndun be ta bzhiꞌik, ngal bega stub xa naꞌanpa xa ten bega, no sianta be ta ugap ndun bega.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.