1 Tessalonicenses 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa bega uniꞌíka leꞌa zha na uyoꞌo besa lat bega wa, leꞌa ta wa uzheꞌeb ngokno bega.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Lak uniꞌí bega leꞌa bexa gezh Filipos ugap mbinno besa no unisi bexa besa. Ná leꞌa Dios ngokno besa ndontsa lá izheb besa mbidiꞌizh besa diꞌizh wen ten Dios ndoꞌ bega, maska uzheꞌeb ngoklono be men besa.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Leꞌa ta li mbidiꞌizh besa wa ta ugeaka, naꞌanpa nlad besa ugap gunno besa bega no naꞌanpa ukwiꞌinno besa bega.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Leꞌa besa ndi ndadiꞌizh diꞌizh wen ten Cristo lak msaꞌa Dios gun besa. Leꞌa besa naꞌanpa ndun ta isak ladna be men, leꞌa besa ndi ndun ta isak ladna Dios, xa nchandoꞌ ladoꞌo beuna.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa besa nunk lá ngudiꞌizh diꞌizh uguꞌud ndontsa isak ladna bega ta nluu besa. Leꞌa Dios nsobwiꞌi leꞌa besa naꞌanpa ngudiꞌizh ta wa ndontsa gun besa gan med.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Leꞌa besa ni lid nkwaꞌan xteꞌe utsin gak be men ndoꞌ besa, ni bego no ni bexa xaꞌaga. Leꞌa ta na nak besa apostol ten Cristo, leꞌa besa syoꞌo gan inibeꞌe ndoꞌ bega.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Parea leꞌa besa ndi bchaꞌan ngok ndoꞌ bega, lakta utsin nlaꞌach dub xagots be xmeꞌed na.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Uzhebpa nkweaꞌ ladna besa bega. Ta weꞌe naꞌanpa nabtsa diꞌizh wen ten Dios mbidiꞌizh besa, gast no usaꞌa besa leꞌaka leꞌa besa geal leꞌa besa nkweaꞌ ladna bega.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Bego nak beuna xmen Cristo, ntseꞌaka ladna bega xteꞌe mbin besa tiꞌin teꞌal tezhea, ndontsa naꞌanpa sbeꞌen bega usaꞌa be ta nkiꞌin besa, zha mbidiꞌizh besa diꞌizh wen ten Dios ndoꞌ bega.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Leꞌa bega uniꞌíka no nsobwiꞌi Dios leꞌa besa utsin ngok lat bega ndangea ladna Jesús, no mbin besa lak nsak ladna Dios, no naꞌan xteꞌe yoꞌo gan ngab be men leꞌa besa ugap mbin.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 No uniꞌíka bega leꞌa besa mbinno bega lak ndanno dub xabgiꞌi be xin na: mluꞌu besa ná xteꞌe gak kadga dub bega, no mluꞌuzh besa bega,
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 no unibeꞌe besa gun bega lak nsak ladna Dios, xa mti bega yoo bega sa uzhebpa chul sa nibeꞌe Dios.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ta weꞌe leꞌa besa nsaꞌa tseꞌe xno ndoꞌ Dios, leꞌa zha na mbiꞌín bega diꞌizh ten Dios ta na mbidiꞌizh besa, leꞌa bega naꞌanpa ngab leꞌa‑yá diꞌizh ten mentsa. Ndi mbingea ladna bega leꞌa‑yá diꞌizh ten Dioska. Ta weꞌe mas ndun bega ta nsak ladna Dios, bega ndangea ladna Cristo.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa bexa lazh bega xela mbinno bega, lakta utid be xmen Dios ndencho Judea, bexa ndangea ladna Cristo Jesús. Leꞌa bexa judio leꞌaka bexa lazh xa xela mbinno bexa ndencho Judea wa.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Leꞌa bexa judio wa xa na mbit Jesús lak mbit be usan gox polta ten bexa wa be profet, no liga ulantuꞌub bexa besa lat bexa wa. Leꞌa ta ndun bexa wa ta lá nsak ladna Dios, leꞌa bexa ndi ndakloo ndoꞌ itea be men.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Leꞌa zha na nlad besa gudiꞌizh besa ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio ndontsa no bexa gak xmen Dios, weꞌe leꞌa bexa judio wa nka li gun besa. Leꞌa bexa wa ndi mas sian ke nsayap ndoꞌ Dios, no mas utsaksi Dios bexa wa.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa nat leꞌa besa sit ndencho ndoꞌ bega dub ndeꞌep, parea leꞌa besa lá nyalad bega, no uzhebpa nlad besa inaꞌ besa bega.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Nladka besa giꞌid inaꞌ besa bega, ta weꞌe leꞌa naꞌ Pabl ndiꞌizh plala biaj gal inaꞌka naꞌ bega, ná leꞌa maxuꞌu uyontsaw.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Leꞌa ta nlad besa wa, ta na leꞌa gun iten ladna besa, ta uluꞌu leꞌa ta mbin besa leꞌaka nak, leꞌa ta wa bego gor na kwe bega ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna zha ilen xa stub biaj.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ta ugeaka leꞌa besa nzhinnona bega no ntenno ladna besa bega.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.