1 Tessalonicenses 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa bega uniꞌíka leꞌa zha na uyoꞌo besa lat bega wa, leꞌa ta wa uzheꞌeb ngokno bega.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Lak uniꞌí bega leꞌa bexa gezh Filipos ugap mbinno besa no unisi bexa besa. Ná leꞌa Dios ngokno besa ndontsa lá izheb besa mbidiꞌizh besa diꞌizh wen ten Dios ndoꞌ bega, maska uzheꞌeb ngoklono be men besa.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Leꞌa ta li mbidiꞌizh besa wa ta ugeaka, naꞌanpa nlad besa ugap gunno besa bega no naꞌanpa ukwiꞌinno besa bega.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Leꞌa besa ndi ndadiꞌizh diꞌizh wen ten Cristo lak msaꞌa Dios gun besa. Leꞌa besa naꞌanpa ndun ta isak ladna be men, leꞌa besa ndi ndun ta isak ladna Dios, xa nchandoꞌ ladoꞌo beuna.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa besa nunk lá ngudiꞌizh diꞌizh uguꞌud ndontsa isak ladna bega ta nluu besa. Leꞌa Dios nsobwiꞌi leꞌa besa naꞌanpa ngudiꞌizh ta wa ndontsa gun besa gan med.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Leꞌa besa ni lid nkwaꞌan xteꞌe utsin gak be men ndoꞌ besa, ni bego no ni bexa xaꞌaga. Leꞌa ta na nak besa apostol ten Cristo, leꞌa besa syoꞌo gan inibeꞌe ndoꞌ bega.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Parea leꞌa besa ndi bchaꞌan ngok ndoꞌ bega, lakta utsin nlaꞌach dub xagots be xmeꞌed na.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Uzhebpa nkweaꞌ ladna besa bega. Ta weꞌe naꞌanpa nabtsa diꞌizh wen ten Dios mbidiꞌizh besa, gast no usaꞌa besa leꞌaka leꞌa besa geal leꞌa besa nkweaꞌ ladna bega.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Bego nak beuna xmen Cristo, ntseꞌaka ladna bega xteꞌe mbin besa tiꞌin teꞌal tezhea, ndontsa naꞌanpa sbeꞌen bega usaꞌa be ta nkiꞌin besa, zha mbidiꞌizh besa diꞌizh wen ten Dios ndoꞌ bega.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Leꞌa bega uniꞌíka no nsobwiꞌi Dios leꞌa besa utsin ngok lat bega ndangea ladna Jesús, no mbin besa lak nsak ladna Dios, no naꞌan xteꞌe yoꞌo gan ngab be men leꞌa besa ugap mbin.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 No uniꞌíka bega leꞌa besa mbinno bega lak ndanno dub xabgiꞌi be xin na: mluꞌu besa ná xteꞌe gak kadga dub bega, no mluꞌuzh besa bega,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 no unibeꞌe besa gun bega lak nsak ladna Dios, xa mti bega yoo bega sa uzhebpa chul sa nibeꞌe Dios.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ta weꞌe leꞌa besa nsaꞌa tseꞌe xno ndoꞌ Dios, leꞌa zha na mbiꞌín bega diꞌizh ten Dios ta na mbidiꞌizh besa, leꞌa bega naꞌanpa ngab leꞌa‑yá diꞌizh ten mentsa. Ndi mbingea ladna bega leꞌa‑yá diꞌizh ten Dioska. Ta weꞌe mas ndun bega ta nsak ladna Dios, bega ndangea ladna Cristo.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa bexa lazh bega xela mbinno bega, lakta utid be xmen Dios ndencho Judea, bexa ndangea ladna Cristo Jesús. Leꞌa bexa judio leꞌaka bexa lazh xa xela mbinno bexa ndencho Judea wa.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Leꞌa bexa judio wa xa na mbit Jesús lak mbit be usan gox polta ten bexa wa be profet, no liga ulantuꞌub bexa besa lat bexa wa. Leꞌa ta ndun bexa wa ta lá nsak ladna Dios, leꞌa bexa ndi ndakloo ndoꞌ itea be men.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Leꞌa zha na nlad besa gudiꞌizh besa ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio ndontsa no bexa gak xmen Dios, weꞌe leꞌa bexa judio wa nka li gun besa. Leꞌa bexa wa ndi mas sian ke nsayap ndoꞌ Dios, no mas utsaksi Dios bexa wa.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa nat leꞌa besa sit ndencho ndoꞌ bega dub ndeꞌep, parea leꞌa besa lá nyalad bega, no uzhebpa nlad besa inaꞌ besa bega.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Nladka besa giꞌid inaꞌ besa bega, ta weꞌe leꞌa naꞌ Pabl ndiꞌizh plala biaj gal inaꞌka naꞌ bega, ná leꞌa maxuꞌu uyontsaw.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Leꞌa ta nlad besa wa, ta na leꞌa gun iten ladna besa, ta uluꞌu leꞌa ta mbin besa leꞌaka nak, leꞌa ta wa bego gor na kwe bega ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna zha ilen xa stub biaj.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Ta ugeaka leꞌa besa nzhinnona bega no ntenno ladna besa bega.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.