1 Tessalonicenses 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa bega uniꞌíka leꞌa zha na uyoꞌo besa lat bega wa, leꞌa ta wa uzheꞌeb ngokno bega.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Lak uniꞌí bega leꞌa bexa gezh Filipos ugap mbinno besa no unisi bexa besa. Ná leꞌa Dios ngokno besa ndontsa lá izheb besa mbidiꞌizh besa diꞌizh wen ten Dios ndoꞌ bega, maska uzheꞌeb ngoklono be men besa.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Leꞌa ta li mbidiꞌizh besa wa ta ugeaka, naꞌanpa nlad besa ugap gunno besa bega no naꞌanpa ukwiꞌinno besa bega.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Leꞌa besa ndi ndadiꞌizh diꞌizh wen ten Cristo lak msaꞌa Dios gun besa. Leꞌa besa naꞌanpa ndun ta isak ladna be men, leꞌa besa ndi ndun ta isak ladna Dios, xa nchandoꞌ ladoꞌo beuna.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa besa nunk lá ngudiꞌizh diꞌizh uguꞌud ndontsa isak ladna bega ta nluu besa. Leꞌa Dios nsobwiꞌi leꞌa besa naꞌanpa ngudiꞌizh ta wa ndontsa gun besa gan med.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Leꞌa besa ni lid nkwaꞌan xteꞌe utsin gak be men ndoꞌ besa, ni bego no ni bexa xaꞌaga. Leꞌa ta na nak besa apostol ten Cristo, leꞌa besa syoꞌo gan inibeꞌe ndoꞌ bega.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Parea leꞌa besa ndi bchaꞌan ngok ndoꞌ bega, lakta utsin nlaꞌach dub xagots be xmeꞌed na.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Uzhebpa nkweaꞌ ladna besa bega. Ta weꞌe naꞌanpa nabtsa diꞌizh wen ten Dios mbidiꞌizh besa, gast no usaꞌa besa leꞌaka leꞌa besa geal leꞌa besa nkweaꞌ ladna bega.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Bego nak beuna xmen Cristo, ntseꞌaka ladna bega xteꞌe mbin besa tiꞌin teꞌal tezhea, ndontsa naꞌanpa sbeꞌen bega usaꞌa be ta nkiꞌin besa, zha mbidiꞌizh besa diꞌizh wen ten Dios ndoꞌ bega.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Leꞌa bega uniꞌíka no nsobwiꞌi Dios leꞌa besa utsin ngok lat bega ndangea ladna Jesús, no mbin besa lak nsak ladna Dios, no naꞌan xteꞌe yoꞌo gan ngab be men leꞌa besa ugap mbin.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 No uniꞌíka bega leꞌa besa mbinno bega lak ndanno dub xabgiꞌi be xin na: mluꞌu besa ná xteꞌe gak kadga dub bega, no mluꞌuzh besa bega,
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 no unibeꞌe besa gun bega lak nsak ladna Dios, xa mti bega yoo bega sa uzhebpa chul sa nibeꞌe Dios.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ta weꞌe leꞌa besa nsaꞌa tseꞌe xno ndoꞌ Dios, leꞌa zha na mbiꞌín bega diꞌizh ten Dios ta na mbidiꞌizh besa, leꞌa bega naꞌanpa ngab leꞌa‑yá diꞌizh ten mentsa. Ndi mbingea ladna bega leꞌa‑yá diꞌizh ten Dioska. Ta weꞌe mas ndun bega ta nsak ladna Dios, bega ndangea ladna Cristo.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa bexa lazh bega xela mbinno bega, lakta utid be xmen Dios ndencho Judea, bexa ndangea ladna Cristo Jesús. Leꞌa bexa judio leꞌaka bexa lazh xa xela mbinno bexa ndencho Judea wa.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Leꞌa bexa judio wa xa na mbit Jesús lak mbit be usan gox polta ten bexa wa be profet, no liga ulantuꞌub bexa besa lat bexa wa. Leꞌa ta ndun bexa wa ta lá nsak ladna Dios, leꞌa bexa ndi ndakloo ndoꞌ itea be men.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Leꞌa zha na nlad besa gudiꞌizh besa ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio ndontsa no bexa gak xmen Dios, weꞌe leꞌa bexa judio wa nka li gun besa. Leꞌa bexa wa ndi mas sian ke nsayap ndoꞌ Dios, no mas utsaksi Dios bexa wa.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa nat leꞌa besa sit ndencho ndoꞌ bega dub ndeꞌep, parea leꞌa besa lá nyalad bega, no uzhebpa nlad besa inaꞌ besa bega.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Nladka besa giꞌid inaꞌ besa bega, ta weꞌe leꞌa naꞌ Pabl ndiꞌizh plala biaj gal inaꞌka naꞌ bega, ná leꞌa maxuꞌu uyontsaw.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Leꞌa ta nlad besa wa, ta na leꞌa gun iten ladna besa, ta uluꞌu leꞌa ta mbin besa leꞌaka nak, leꞌa ta wa bego gor na kwe bega ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna zha ilen xa stub biaj.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Ta ugeaka leꞌa besa nzhinnona bega no ntenno ladna besa bega.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.