1 Timóteo 5

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 No lá kuyo lu be xabgiꞌi gox, ndi btenxeꞌa bexa cuentta xus lu; no btenxeꞌa be xabgiꞌi ben cuentta wit lu.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Btenxeꞌa be xagots gox cuentta xnaꞌa lu; no btenxeꞌa be xagots ben cuentta bsan lu, ni naꞌanpa ugap gunbeꞌe lu.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Gokno be xagots ngut xabgiꞌi ten na, bexa lá ndapta ton ulaꞌach na.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Parea leꞌa tal ncho dub xagots ngut xabgiꞌi ten na wa ndap xa xin xa no xinxots xa, leꞌa bexa wa nsabndoꞌ utsid xteꞌe gun bexa ta nlad Dios, ulaꞌach bexa ltsaꞌa xa wa, lak mlaꞌach xagots wa bexa. Leꞌa ta ndee ta wen nsak ladna Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Parea leꞌa bexa na ngut xabgiꞌi ten na wa, bexa yá lá ndapta ton ulaꞌach, leꞌa bexa wa nsabndoꞌ igeꞌ ladna Dios no gudiꞌizhno xa Dios teꞌal tezhea.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ná tal leꞌa bexa ndi ndun sbeꞌen ta nsak ladna bexa, leꞌa ndoꞌ Dios leꞌa xa nak cuent dub xa ngutla maska bi nban xa.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Unibeꞌe be ta ndee ndoꞌ bexa baꞌ, ndontsa naꞌan ton xteꞌe iníꞌi ndoꞌ bexa.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Leꞌa tal ton lá ulaꞌach bexa nchono xa no iteata be ltsaꞌa xa, leꞌa xa wa lá ndun lak nsabndoꞌ gun be xmen Cristo, no mas ugap nak xa ndoꞌ bexa lá ndangea ladna Cristo.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Leꞌa bexa na ngut xabgiꞌi ten na, bexa na ncho masla chon gaꞌal liꞌin, leꞌa bega nsabndoꞌ gakno bexa wa, tal xa dubtsa xabgiꞌi wa ngwankea,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 no tal ndab be men leꞌa xa wenka ndun, no utsin mlaꞌach xa be xin xa, no utsin mbin xa ndoꞌ be men usea ta lid xa, no mbin xa tiꞌin ndoꞌ be xmen Cristo, no ngokno xa bexa na kweaꞌ uyoꞌobe, no sbeꞌen be ta wen mbin xa.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Parea leꞌa be xagots ben bexa ngut xabgiꞌi ten na, naꞌanpa nsabndoꞌ gakno bega xa, leꞌa gal gor leꞌa bexa nladgal uchilyaꞌa, weꞌe leꞌa bexa yá lá gunta tiꞌin ndoꞌ Cristo.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Leꞌa tal bexa li gun leꞌa bexa ndap ke ndoꞌ Dios, leꞌa bexa lá ngun lak ndab bexa gor ned wa.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 No leꞌa be xagots ben wa syak zhaꞌab, sbeꞌen ikesea xa be ta lid men. No sadiꞌizh bexa cuent gix, no slaꞌach xa xtaꞌan ndun be men, no sadiꞌizh xa be ta lá nsabndoꞌ gudiꞌizh xa.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ta weꞌe leꞌa naꞌ nlad leꞌa be xagots ben ngut xabgiꞌi ten na wa ndi uchilyaꞌa bexa, no gap bexa xin bexa, no ulaꞌach bexa ta lid bexa. Weꞌe leꞌa be men naꞌanpa inisi bexa wa.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Li ndáp naꞌ geal leꞌa ncho be xagots wa myach, cha ndi usankea bexa tsoꞌo maxuꞌu.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Leꞌa tal ton dub xabgiꞌi natal dub xagots nak xmen Cristo, no ndap xa dub ltsaꞌa xa dub xagots ngut xabgiꞌi ten na, leꞌa xa wa nsabndoꞌ ulaꞌach xagots wa, ndontsa naꞌanpa sbeꞌen gezh ten Dios gakno xa. Weꞌe leꞌa bexa syoꞌo gan mas gakno be xagots na ta ugeaka lá ndap ton gakno xa.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Leꞌa bexa na utsin nchansu be xmen Dios, leꞌa bega nsabndoꞌ gap mod ndoꞌ bexa no kix bega ikaꞌa bexa. No mas li binno bega bexa na nluu diꞌizh ten Cristo.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Lá ko bega gix xeꞌe ngon gor na ndun ma tiꞌin.” No ndab‑a: “Leꞌa xa ndun tiꞌin nsabndoꞌ yax ten na.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Naꞌanpa ulaꞌach lu tal ton usake dub xa nchansu be xmen Cristo tal xa naꞌanpa top natal chon xa.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Leꞌa tal xa gunta ta ugap wa, uteyo xa wa ndoꞌ gaꞌal itea bexa, ndontsa izheb bexa naꞌanpa no bexa li gun.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Leꞌa Dios no Jesucristo Xwan beuna no be angel ten Dios ndewiꞌi gáp naꞌ ta ndee ndoꞌ lu: gun lu lak ndab ta nkeꞌa naꞌ ndee, ni naꞌanpa uti lu bexa nladtsa lu.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 No gor na koxoꞌob lu dub xa yansu gezh ten Dios, nsabndoꞌ ned gunbeꞌe lu naga utsin nak xa. Leꞌa tal xa ndun dub ta ugap leꞌa be men gab leꞌa lu no ndap ke. Ndi umbiꞌitsa gok ndoꞌ Dios.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Leꞌa ta na sian biaj li ndakweaꞌ len lu wa, lá goo lu nabtsa nits. Ndi goo lu nits yoo dub tuzh vin ndoꞌ‑yá.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Leꞌa ncho bexa ndun dub ta ugap, cha uxax iniꞌí be men‑a mas biseata usake dub xa‑yá. No nchoga bexa chaꞌaw nluꞌu be ta ugap ndun na.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 No liga ncho bexa ndun ta wen cha uxax iniꞌí be men‑a. No ncho bexa ndun ta wen cha naꞌanpa nluꞌu‑yá, parea gal dub wizh leꞌa‑yá uluꞌuka.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.