1 Timóteo 5
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB
1 No lá kuyo lu be xabgiꞌi gox, ndi btenxeꞌa bexa cuentta xus lu; no btenxeꞌa be xabgiꞌi ben cuentta wit lu.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Btenxeꞌa be xagots gox cuentta xnaꞌa lu; no btenxeꞌa be xagots ben cuentta bsan lu, ni naꞌanpa ugap gunbeꞌe lu.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Gokno be xagots ngut xabgiꞌi ten na, bexa lá ndapta ton ulaꞌach na.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Parea leꞌa tal ncho dub xagots ngut xabgiꞌi ten na wa ndap xa xin xa no xinxots xa, leꞌa bexa wa nsabndoꞌ utsid xteꞌe gun bexa ta nlad Dios, ulaꞌach bexa ltsaꞌa xa wa, lak mlaꞌach xagots wa bexa. Leꞌa ta ndee ta wen nsak ladna Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Parea leꞌa bexa na ngut xabgiꞌi ten na wa, bexa yá lá ndapta ton ulaꞌach, leꞌa bexa wa nsabndoꞌ igeꞌ ladna Dios no gudiꞌizhno xa Dios teꞌal tezhea.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ná tal leꞌa bexa ndi ndun sbeꞌen ta nsak ladna bexa, leꞌa ndoꞌ Dios leꞌa xa nak cuent dub xa ngutla maska bi nban xa.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Unibeꞌe be ta ndee ndoꞌ bexa baꞌ, ndontsa naꞌan ton xteꞌe iníꞌi ndoꞌ bexa.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Leꞌa tal ton lá ulaꞌach bexa nchono xa no iteata be ltsaꞌa xa, leꞌa xa wa lá ndun lak nsabndoꞌ gun be xmen Cristo, no mas ugap nak xa ndoꞌ bexa lá ndangea ladna Cristo.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Leꞌa bexa na ngut xabgiꞌi ten na, bexa na ncho masla chon gaꞌal liꞌin, leꞌa bega nsabndoꞌ gakno bexa wa, tal xa dubtsa xabgiꞌi wa ngwankea,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 no tal ndab be men leꞌa xa wenka ndun, no utsin mlaꞌach xa be xin xa, no utsin mbin xa ndoꞌ be men usea ta lid xa, no mbin xa tiꞌin ndoꞌ be xmen Cristo, no ngokno xa bexa na kweaꞌ uyoꞌobe, no sbeꞌen be ta wen mbin xa.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Parea leꞌa be xagots ben bexa ngut xabgiꞌi ten na, naꞌanpa nsabndoꞌ gakno bega xa, leꞌa gal gor leꞌa bexa nladgal uchilyaꞌa, weꞌe leꞌa bexa yá lá gunta tiꞌin ndoꞌ Cristo.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Leꞌa tal bexa li gun leꞌa bexa ndap ke ndoꞌ Dios, leꞌa bexa lá ngun lak ndab bexa gor ned wa.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 No leꞌa be xagots ben wa syak zhaꞌab, sbeꞌen ikesea xa be ta lid men. No sadiꞌizh bexa cuent gix, no slaꞌach xa xtaꞌan ndun be men, no sadiꞌizh xa be ta lá nsabndoꞌ gudiꞌizh xa.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ta weꞌe leꞌa naꞌ nlad leꞌa be xagots ben ngut xabgiꞌi ten na wa ndi uchilyaꞌa bexa, no gap bexa xin bexa, no ulaꞌach bexa ta lid bexa. Weꞌe leꞌa be men naꞌanpa inisi bexa wa.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Li ndáp naꞌ geal leꞌa ncho be xagots wa myach, cha ndi usankea bexa tsoꞌo maxuꞌu.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Leꞌa tal ton dub xabgiꞌi natal dub xagots nak xmen Cristo, no ndap xa dub ltsaꞌa xa dub xagots ngut xabgiꞌi ten na, leꞌa xa wa nsabndoꞌ ulaꞌach xagots wa, ndontsa naꞌanpa sbeꞌen gezh ten Dios gakno xa. Weꞌe leꞌa bexa syoꞌo gan mas gakno be xagots na ta ugeaka lá ndap ton gakno xa.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Leꞌa bexa na utsin nchansu be xmen Dios, leꞌa bega nsabndoꞌ gap mod ndoꞌ bexa no kix bega ikaꞌa bexa. No mas li binno bega bexa na nluu diꞌizh ten Cristo.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Lá ko bega gix xeꞌe ngon gor na ndun ma tiꞌin.” No ndab‑a: “Leꞌa xa ndun tiꞌin nsabndoꞌ yax ten na.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Naꞌanpa ulaꞌach lu tal ton usake dub xa nchansu be xmen Cristo tal xa naꞌanpa top natal chon xa.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Leꞌa tal xa gunta ta ugap wa, uteyo xa wa ndoꞌ gaꞌal itea bexa, ndontsa izheb bexa naꞌanpa no bexa li gun.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Leꞌa Dios no Jesucristo Xwan beuna no be angel ten Dios ndewiꞌi gáp naꞌ ta ndee ndoꞌ lu: gun lu lak ndab ta nkeꞌa naꞌ ndee, ni naꞌanpa uti lu bexa nladtsa lu.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 No gor na koxoꞌob lu dub xa yansu gezh ten Dios, nsabndoꞌ ned gunbeꞌe lu naga utsin nak xa. Leꞌa tal xa ndun dub ta ugap leꞌa be men gab leꞌa lu no ndap ke. Ndi umbiꞌitsa gok ndoꞌ Dios.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Leꞌa ta na sian biaj li ndakweaꞌ len lu wa, lá goo lu nabtsa nits. Ndi goo lu nits yoo dub tuzh vin ndoꞌ‑yá.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Leꞌa ncho bexa ndun dub ta ugap, cha uxax iniꞌí be men‑a mas biseata usake dub xa‑yá. No nchoga bexa chaꞌaw nluꞌu be ta ugap ndun na.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 No liga ncho bexa ndun ta wen cha uxax iniꞌí be men‑a. No ncho bexa ndun ta wen cha naꞌanpa nluꞌu‑yá, parea gal dub wizh leꞌa‑yá uluꞌuka.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.