1 Pedro 3

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No liga leꞌa bego xagots, bxobgek bega ndoꞌ xabgiꞌi ten bega. Tal leꞌa bexa lá ndangea ladna diꞌizh ten Dios, leꞌa ncho xa gungeaka ladna‑yá gor na naꞌ xa xteꞌe nak bega, lá nkiꞌin uzheꞌeb gudiꞌizh bega‑yá ndoꞌ xa.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Leꞌa xa inaꞌ xteꞌe utsin nak bega no xteꞌe umbiꞌi nak bega ndoꞌ Dios.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Leꞌa ta ndun chul nak bega wa naꞌanpa ta nsaxkwaꞌa bega gek bega no be ta oro no be lad uyap ndantiꞌin bega.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Leꞌa ta na chul nak bega wa, leꞌa ta wa ta ncho len ladoꞌo bega, dub ta lá initndoꞌ. Leꞌa ta wa ta na utsin nak bega no bchaꞌan nak bega, leꞌa be ta weꞌe uzhebpa ta nsak ndoꞌ Dios.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Li ngok be xagots polta, bexa wen ngok ndoꞌ Dios. Leꞌa bexa wa mgeꞌ ladna Dios, no mxobgek bexa ndoꞌ xabgiꞌi ten bexa.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Lak mxobgek Sara ndoꞌ Abraham, ndab xa leꞌa Abraham leꞌa nak xa nibeꞌe xa. Leꞌa bega slayaꞌ gak lak ngok Sara wa, tal leꞌa bega gun be ta wen no ni naꞌan xtaꞌan izheb bega.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 No liga bego xabgiꞌi, uzhebpa blaꞌach bega xagots ten bega no utsin gok bega ndoꞌ xa. Leꞌa xa wa cuentta dub vas lid bid ileꞌa, ná leꞌa Dios dubtsa gealnaban kub msaꞌa ndoꞌ bega no ndoꞌ be xagots wa. Li gak bega ndontsa naꞌan xtaꞌan gun gan lá goꞌón Dios ta inab bega ndoꞌ xa.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Nat itea bego baꞌ, naꞌanpa kuyo bega, no blats ladna bega be ltsaꞌa bega, no bkweaꞌ ladna bega bexa, no utsin gok bega ndoꞌ bexa, no lá izhinna bega.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ná tal ncho xa ugap gunno bega, naꞌanpa cha noga bega li ugap gunno xa wa. No tal ton inisi bega, naꞌanpa cha noga bega li inisi xa wa. Ndi unab bega ndoꞌ Dios utsin gunno Dios xa, leꞌa Dios leꞌa mti bega li gun bega, ndontsa utsin gunno Dios bega.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 No ulaꞌa xa be ta ugap,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Leꞌa Dios nlaꞌach be men wen,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Tonma dub xa xela gunno bega, tal leꞌa bega sbeꞌen ta utsin ndun?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Ná tal leꞌa bega iniꞌí dub gealkweaꞌ ta na utsin nak bega, leꞌa Dios gun wen yoo ladna bega. Ta weꞌe naꞌan ton ndoꞌ ná izheb bega, no ni lá yuꞌ ladna bega.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Ndi len ladoꞌo bega wankea bega Cristo Xwan beuna. No list gok bega ndontsa isuꞌu bega ikaꞌab bega guniꞌi ton inabdiꞌizh ndoꞌ bega cuent ten ta ngeꞌ ladna bega Cristo. No utsin ikaꞌab bega gap bega mod ndoꞌ xa.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Weꞌe leꞌa bexa na xela níꞌi ndoꞌ bega ndi ido ladnabe, gor iniꞌí bexa be ta wen ndun bega nak xmen Cristo.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Tal leꞌa Dios nlad, mas wen iniꞌí bega dub gealkweaꞌ ta na ndun bega dub ta wen, ni ka iniꞌí bega dub gealkweaꞌ ke na gun bega dub ta ugap.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Leꞌa Cristo uniꞌí gealkweaꞌ gast ngut xa, ndontsa myuꞌu be ke ten beuna. Leꞌa xa wa ni dub ke lá ndap, ná leꞌa xa ngut sakndoꞌ iteanak be men ndun be ta ugap, natsa yoꞌo xa beuna wats Dios. Leꞌa beꞌal las xa ngutka, ná leꞌa bi ten xa nbanka.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Cha li ngwaꞌyadiꞌizh bi ten xa ndoꞌ xbi be men ndenchonyaw.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Leꞌa ta wa bexa lá uxobgek ndoꞌ Dios tiemp xapta, zha na ukenkeaꞌ Dios naga syach be men wats xa, zha na mbindeꞌe Noé dub barco siꞌil. Leꞌa ta wa uyoꞌo dub xoꞌontsa men len na, bexa lá ngat ndoꞌ gilog wa.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Leꞌa ta utid bexa wa nak cuent ta ntaleaꞌ beuna len nits, ta ndun ndap beuna gealnaban ndoꞌ Dios. Naꞌanpa ntaleaꞌ beuna ndontsa ilate mek beuna, ndi ntaleaꞌ beuna ndontsa umbiꞌi gak ladoꞌo beuna ndoꞌ Dios, juers ten ta na mban Jesucristo ndoꞌ gealgut.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Leꞌa Cristo mkea gibeꞌa, cha nat nsob xa wats Dios lad gaꞌal. Leꞌa iteanak be angel nxobgek ndoꞌ xa, no be espíritu nibeꞌe.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.