1 Pedro 2
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Nat blaꞌa bega iteanak be ta ugap nak bega, no itea be gealkwiꞌin ndun bega, no dub ta naꞌanpa ugea nak bega. No lá gaklono bega be men ndap taꞌa, no lá gudiꞌizhta bega be cuent gix.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Leꞌa lak dub medoꞌo nkwaꞌan chizh goo na, no liga bkwaꞌan bega diꞌizh ten Dios, ndontsa li mas igondoꞌ bega Dios, no gap bega gealnaban.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Leꞌa bega yá uniꞌíka leꞌa Dios wen nak ndoꞌ bega.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ubii bega wats Cristo, xa nak cuent dub geꞌ nban. Leꞌa be men mxelad xa wa, ná leꞌa Dios mti xa cuent dub geꞌ ndon leꞌa nsak.
4 — ausente —
5 Leꞌa bego no nak cuent be geꞌ nban. Ta weꞌe blaꞌa bega leꞌa Dios guntiꞌin bega gak bega lid Dios. No gak bega cuent dub uleꞌay mti Dios, cha juers ten Jesucristo gun bega be ta nsak ladna Dios, leꞌa ta wa cuent dub xnab usaꞌa bega ndoꞌ Dios.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios cuent ten Cristo:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Leꞌa cuent ten bego na li ngeꞌ ladna Cristo wa, leꞌa xa wa uzheꞌeb dub xa nsak. Parea leꞌa cuent ten bexa naꞌanpa ngeꞌ ladna xa, leꞌa diꞌizh ten Dios lndeꞌe ndab:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 No ndab‑a:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Ná leꞌa bega nak xmen Dios, leꞌa Dios mti bega gak bega cuent uleꞌay gun tiꞌin ndoꞌ Dios, xa ndon leꞌa nibeꞌe. Leꞌa bega nak cuent dub nacion umbiꞌi nak ndoꞌ Dios, dub gezh ten Dios, ndontsa gudiꞌizh bega be ta wen ndun Dios, xa na leꞌa uloꞌo bega ndoꞌ sa ukaw ndontsa kwe bega ndoꞌ xeꞌa chul ten xa.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Leꞌa polta leꞌa bega naꞌanpa nak gezh ten Dios, ná nat leꞌa bega myakla gezh ten xa wa. Leꞌa polta leꞌa bega lá iniꞌí ti nkweaꞌ ladna Dios bega, ná nat leꞌa bega uniꞌíka ta wa.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Bego amig ten naꞌ, leꞌa ndoꞌ gizhliyo ndee naꞌanpa lazh beuna, leꞌa beuna ga dub nseatid ndoꞌ‑yá. Ta weꞌe naꞌab naꞌ ndoꞌ bega gun bega juers lá gun bega be ta ugap nlad bega, leꞌa be ta wa uka gun bega be ta nlad Dios.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Uzhebpa wen gok bega ndoꞌ bexa lá nchandoꞌ Dios, bexa nisi bega, ndab bexa leꞌa bega xa ugap. Leꞌa gal gor iniꞌí bexa be ta wen ndun bega, weꞌe yankea bexa Dios gal wizh ilen Cristo.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Leꞌa ta na nak bega xmen Cristo, ta weꞌe bxobgek bega ndoꞌ itea bexa naktiꞌin. Ndoꞌ xa nibeꞌe Roma bxobgek bega, leꞌa xa wa ndon leꞌa nibeꞌe.
13 — ausente —
14 No ndoꞌ be xmen xa wa bxobgek bega, leꞌa xa ntuꞌub bexa utsaksi bexa be men ndun ta ugap, no utsin gak bexa ndoꞌ be men ndun ta wen.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Leꞌa Dios nlad li wen gak bega, ndontsa yá naꞌantapa inisi be men bega, bexa lá nchandoꞌ Dios no naꞌanpa nsakyoꞌón bexa.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Leꞌa Dios uloꞌo bega ndoꞌ be ke ten bega, ndontsa gun bega tiꞌin ndoꞌ Dios, naꞌanpa gun bega be ta ugap.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Gop bega mod ndoꞌ iteanak be men. No bkweaꞌ ladna bega bexa no nak xmen Cristo. No bxobgek bega ndoꞌ Dios, nsea gop bega mod ndoꞌ xa nibeꞌe Roma.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Bego na ncho ndoꞌ yaꞌa stubga men, gop bega mod ndoꞌ xa nak xwan bega, no bxobgek bega ndoꞌ xa. Li bin bega ndoꞌ bexa utsin nak no ndoꞌ bexa uxax nak.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Leꞌa Dios nten ladna gor na nxik bega ndoꞌ dub gealkweaꞌ ni lá nsabndoꞌ itid bega, ta na ndun bega lakta nlad Dios gak bega.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Tal leꞌa dub men ntsaksi bega ta na ndun bega dub ta ugap, cha uxik bega ndoꞌ gealkweaꞌ wa, naꞌanpa nsabndoꞌ itenno ladna bega ta wa. Ná tal leꞌa bega ntid dub gealkweaꞌ ta na ndun bega ta wen, no nxik bega ndoꞌ gealkweaꞌ wa, leꞌa ta wa ta nsak ladna Dios.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Leꞌa Dios mti bega li gun bega ta wa, leꞌa lak mxik Cristo ndoꞌ be gealkweaꞌ sakndoꞌ beuna, no liga nsabndoꞌ uxik beuna.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Leꞌa Cristo nunk lá ngun dub ta ugap, no ni dub gealkwiꞌin lá ngun xa.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Leꞌa gor na unisi bexa xa wa, leꞌa xa wa ni dub diꞌizh xela lá ikaꞌab ndoꞌ bexa wa. No gor na mtsaksi bexa xa, leꞌa xa ni dub ta ugap lá ngab ndoꞌ bexa wa. Ndi mlaꞌa xa ta wa cuent ten Dios, xa na utsin gab ndoꞌ itea be men ná ton ndap ke.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Leꞌa Cristo wa leꞌa mbiꞌi be ke ten beuna ngut xa ndoꞌ cruz, natsa ulaꞌa beuna be ta ugap nak beuna nsea iban beuna gun beuna ta wen. Leꞌa ta na utid Cristo ndoꞌ be gealkweaꞌ wa, ta weꞌe leꞌa bego myakna.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Leꞌa polta utesea bega cuent be borreg, ma ukegix. Ná nat myach bega wats Cristo, xa nlaꞌach gealnaban ten bega lak bexa nlaꞌach be borreg ten na.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.