1 Pedro 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nat blaꞌa bega iteanak be ta ugap nak bega, no itea be gealkwiꞌin ndun bega, no dub ta naꞌanpa ugea nak bega. No lá gaklono bega be men ndap taꞌa, no lá gudiꞌizhta bega be cuent gix.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Leꞌa lak dub medoꞌo nkwaꞌan chizh goo na, no liga bkwaꞌan bega diꞌizh ten Dios, ndontsa li mas igondoꞌ bega Dios, no gap bega gealnaban.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Leꞌa bega yá uniꞌíka leꞌa Dios wen nak ndoꞌ bega.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ubii bega wats Cristo, xa nak cuent dub geꞌ nban. Leꞌa be men mxelad xa wa, ná leꞌa Dios mti xa cuent dub geꞌ ndon leꞌa nsak.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Leꞌa bego no nak cuent be geꞌ nban. Ta weꞌe blaꞌa bega leꞌa Dios guntiꞌin bega gak bega lid Dios. No gak bega cuent dub uleꞌay mti Dios, cha juers ten Jesucristo gun bega be ta nsak ladna Dios, leꞌa ta wa cuent dub xnab usaꞌa bega ndoꞌ Dios.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios cuent ten Cristo:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Leꞌa cuent ten bego na li ngeꞌ ladna Cristo wa, leꞌa xa wa uzheꞌeb dub xa nsak. Parea leꞌa cuent ten bexa naꞌanpa ngeꞌ ladna xa, leꞌa diꞌizh ten Dios lndeꞌe ndab:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 No ndab‑a:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ná leꞌa bega nak xmen Dios, leꞌa Dios mti bega gak bega cuent uleꞌay gun tiꞌin ndoꞌ Dios, xa ndon leꞌa nibeꞌe. Leꞌa bega nak cuent dub nacion umbiꞌi nak ndoꞌ Dios, dub gezh ten Dios, ndontsa gudiꞌizh bega be ta wen ndun Dios, xa na leꞌa uloꞌo bega ndoꞌ sa ukaw ndontsa kwe bega ndoꞌ xeꞌa chul ten xa.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Leꞌa polta leꞌa bega naꞌanpa nak gezh ten Dios, ná nat leꞌa bega myakla gezh ten xa wa. Leꞌa polta leꞌa bega lá iniꞌí ti nkweaꞌ ladna Dios bega, ná nat leꞌa bega uniꞌíka ta wa.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Bego amig ten naꞌ, leꞌa ndoꞌ gizhliyo ndee naꞌanpa lazh beuna, leꞌa beuna ga dub nseatid ndoꞌ‑yá. Ta weꞌe naꞌab naꞌ ndoꞌ bega gun bega juers lá gun bega be ta ugap nlad bega, leꞌa be ta wa uka gun bega be ta nlad Dios.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Uzhebpa wen gok bega ndoꞌ bexa lá nchandoꞌ Dios, bexa nisi bega, ndab bexa leꞌa bega xa ugap. Leꞌa gal gor iniꞌí bexa be ta wen ndun bega, weꞌe yankea bexa Dios gal wizh ilen Cristo.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Leꞌa ta na nak bega xmen Cristo, ta weꞌe bxobgek bega ndoꞌ itea bexa naktiꞌin. Ndoꞌ xa nibeꞌe Roma bxobgek bega, leꞌa xa wa ndon leꞌa nibeꞌe.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 No ndoꞌ be xmen xa wa bxobgek bega, leꞌa xa ntuꞌub bexa utsaksi bexa be men ndun ta ugap, no utsin gak bexa ndoꞌ be men ndun ta wen.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Leꞌa Dios nlad li wen gak bega, ndontsa yá naꞌantapa inisi be men bega, bexa lá nchandoꞌ Dios no naꞌanpa nsakyoꞌón bexa.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Leꞌa Dios uloꞌo bega ndoꞌ be ke ten bega, ndontsa gun bega tiꞌin ndoꞌ Dios, naꞌanpa gun bega be ta ugap.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Gop bega mod ndoꞌ iteanak be men. No bkweaꞌ ladna bega bexa no nak xmen Cristo. No bxobgek bega ndoꞌ Dios, nsea gop bega mod ndoꞌ xa nibeꞌe Roma.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Bego na ncho ndoꞌ yaꞌa stubga men, gop bega mod ndoꞌ xa nak xwan bega, no bxobgek bega ndoꞌ xa. Li bin bega ndoꞌ bexa utsin nak no ndoꞌ bexa uxax nak.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Leꞌa Dios nten ladna gor na nxik bega ndoꞌ dub gealkweaꞌ ni lá nsabndoꞌ itid bega, ta na ndun bega lakta nlad Dios gak bega.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Tal leꞌa dub men ntsaksi bega ta na ndun bega dub ta ugap, cha uxik bega ndoꞌ gealkweaꞌ wa, naꞌanpa nsabndoꞌ itenno ladna bega ta wa. Ná tal leꞌa bega ntid dub gealkweaꞌ ta na ndun bega ta wen, no nxik bega ndoꞌ gealkweaꞌ wa, leꞌa ta wa ta nsak ladna Dios.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Leꞌa Dios mti bega li gun bega ta wa, leꞌa lak mxik Cristo ndoꞌ be gealkweaꞌ sakndoꞌ beuna, no liga nsabndoꞌ uxik beuna.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Leꞌa Cristo nunk lá ngun dub ta ugap, no ni dub gealkwiꞌin lá ngun xa.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Leꞌa gor na unisi bexa xa wa, leꞌa xa wa ni dub diꞌizh xela lá ikaꞌab ndoꞌ bexa wa. No gor na mtsaksi bexa xa, leꞌa xa ni dub ta ugap lá ngab ndoꞌ bexa wa. Ndi mlaꞌa xa ta wa cuent ten Dios, xa na utsin gab ndoꞌ itea be men ná ton ndap ke.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Leꞌa Cristo wa leꞌa mbiꞌi be ke ten beuna ngut xa ndoꞌ cruz, natsa ulaꞌa beuna be ta ugap nak beuna nsea iban beuna gun beuna ta wen. Leꞌa ta na utid Cristo ndoꞌ be gealkweaꞌ wa, ta weꞌe leꞌa bego myakna.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Leꞌa polta utesea bega cuent be borreg, ma ukegix. Ná nat myach bega wats Cristo, xa nlaꞌach gealnaban ten bega lak bexa nlaꞌach be borreg ten na.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.