1 Pedro 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nat blaꞌa bega iteanak be ta ugap nak bega, no itea be gealkwiꞌin ndun bega, no dub ta naꞌanpa ugea nak bega. No lá gaklono bega be men ndap taꞌa, no lá gudiꞌizhta bega be cuent gix.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Leꞌa lak dub medoꞌo nkwaꞌan chizh goo na, no liga bkwaꞌan bega diꞌizh ten Dios, ndontsa li mas igondoꞌ bega Dios, no gap bega gealnaban.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Leꞌa bega yá uniꞌíka leꞌa Dios wen nak ndoꞌ bega.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Ubii bega wats Cristo, xa nak cuent dub geꞌ nban. Leꞌa be men mxelad xa wa, ná leꞌa Dios mti xa cuent dub geꞌ ndon leꞌa nsak.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Leꞌa bego no nak cuent be geꞌ nban. Ta weꞌe blaꞌa bega leꞌa Dios guntiꞌin bega gak bega lid Dios. No gak bega cuent dub uleꞌay mti Dios, cha juers ten Jesucristo gun bega be ta nsak ladna Dios, leꞌa ta wa cuent dub xnab usaꞌa bega ndoꞌ Dios.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios cuent ten Cristo:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Leꞌa cuent ten bego na li ngeꞌ ladna Cristo wa, leꞌa xa wa uzheꞌeb dub xa nsak. Parea leꞌa cuent ten bexa naꞌanpa ngeꞌ ladna xa, leꞌa diꞌizh ten Dios lndeꞌe ndab:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 No ndab‑a:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ná leꞌa bega nak xmen Dios, leꞌa Dios mti bega gak bega cuent uleꞌay gun tiꞌin ndoꞌ Dios, xa ndon leꞌa nibeꞌe. Leꞌa bega nak cuent dub nacion umbiꞌi nak ndoꞌ Dios, dub gezh ten Dios, ndontsa gudiꞌizh bega be ta wen ndun Dios, xa na leꞌa uloꞌo bega ndoꞌ sa ukaw ndontsa kwe bega ndoꞌ xeꞌa chul ten xa.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Leꞌa polta leꞌa bega naꞌanpa nak gezh ten Dios, ná nat leꞌa bega myakla gezh ten xa wa. Leꞌa polta leꞌa bega lá iniꞌí ti nkweaꞌ ladna Dios bega, ná nat leꞌa bega uniꞌíka ta wa.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Bego amig ten naꞌ, leꞌa ndoꞌ gizhliyo ndee naꞌanpa lazh beuna, leꞌa beuna ga dub nseatid ndoꞌ‑yá. Ta weꞌe naꞌab naꞌ ndoꞌ bega gun bega juers lá gun bega be ta ugap nlad bega, leꞌa be ta wa uka gun bega be ta nlad Dios.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Uzhebpa wen gok bega ndoꞌ bexa lá nchandoꞌ Dios, bexa nisi bega, ndab bexa leꞌa bega xa ugap. Leꞌa gal gor iniꞌí bexa be ta wen ndun bega, weꞌe yankea bexa Dios gal wizh ilen Cristo.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Leꞌa ta na nak bega xmen Cristo, ta weꞌe bxobgek bega ndoꞌ itea bexa naktiꞌin. Ndoꞌ xa nibeꞌe Roma bxobgek bega, leꞌa xa wa ndon leꞌa nibeꞌe.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 No ndoꞌ be xmen xa wa bxobgek bega, leꞌa xa ntuꞌub bexa utsaksi bexa be men ndun ta ugap, no utsin gak bexa ndoꞌ be men ndun ta wen.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Leꞌa Dios nlad li wen gak bega, ndontsa yá naꞌantapa inisi be men bega, bexa lá nchandoꞌ Dios no naꞌanpa nsakyoꞌón bexa.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Leꞌa Dios uloꞌo bega ndoꞌ be ke ten bega, ndontsa gun bega tiꞌin ndoꞌ Dios, naꞌanpa gun bega be ta ugap.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Gop bega mod ndoꞌ iteanak be men. No bkweaꞌ ladna bega bexa no nak xmen Cristo. No bxobgek bega ndoꞌ Dios, nsea gop bega mod ndoꞌ xa nibeꞌe Roma.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Bego na ncho ndoꞌ yaꞌa stubga men, gop bega mod ndoꞌ xa nak xwan bega, no bxobgek bega ndoꞌ xa. Li bin bega ndoꞌ bexa utsin nak no ndoꞌ bexa uxax nak.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Leꞌa Dios nten ladna gor na nxik bega ndoꞌ dub gealkweaꞌ ni lá nsabndoꞌ itid bega, ta na ndun bega lakta nlad Dios gak bega.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Tal leꞌa dub men ntsaksi bega ta na ndun bega dub ta ugap, cha uxik bega ndoꞌ gealkweaꞌ wa, naꞌanpa nsabndoꞌ itenno ladna bega ta wa. Ná tal leꞌa bega ntid dub gealkweaꞌ ta na ndun bega ta wen, no nxik bega ndoꞌ gealkweaꞌ wa, leꞌa ta wa ta nsak ladna Dios.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Leꞌa Dios mti bega li gun bega ta wa, leꞌa lak mxik Cristo ndoꞌ be gealkweaꞌ sakndoꞌ beuna, no liga nsabndoꞌ uxik beuna.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Leꞌa Cristo nunk lá ngun dub ta ugap, no ni dub gealkwiꞌin lá ngun xa.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Leꞌa gor na unisi bexa xa wa, leꞌa xa wa ni dub diꞌizh xela lá ikaꞌab ndoꞌ bexa wa. No gor na mtsaksi bexa xa, leꞌa xa ni dub ta ugap lá ngab ndoꞌ bexa wa. Ndi mlaꞌa xa ta wa cuent ten Dios, xa na utsin gab ndoꞌ itea be men ná ton ndap ke.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Leꞌa Cristo wa leꞌa mbiꞌi be ke ten beuna ngut xa ndoꞌ cruz, natsa ulaꞌa beuna be ta ugap nak beuna nsea iban beuna gun beuna ta wen. Leꞌa ta na utid Cristo ndoꞌ be gealkweaꞌ wa, ta weꞌe leꞌa bego myakna.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Leꞌa polta utesea bega cuent be borreg, ma ukegix. Ná nat myach bega wats Cristo, xa nlaꞌach gealnaban ten bega lak bexa nlaꞌach be borreg ten na.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.