1 João 5
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH
1 Leꞌa tal ton ndangea ladna leꞌa Jesús leꞌa nak Cristo, leꞌa xa wa myak xin Dios. Leꞌa tal ton ndankea Dios Xus beuna, leꞌa xa wa no nkweaꞌ ladna bexa nak xin Dios.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Tal leꞌa beuna ndankea Dios no ndun beuna lak ndab Dios, weꞌe uniꞌí beuna leꞌa beuna nkweaꞌ ladna be xin Dios.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Tal leꞌa beuna ndankeaka Dios, leꞌa beuna nxobgek ndoꞌ ta nibeꞌe xa, leꞌa ta nibeꞌe xa wa naꞌanpa dub ta bid.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Leꞌa itea bexa nak xin Dios ndun gan ndoꞌ be ta gizhliyo. Leꞌa ta na ngeꞌ ladna beuna Cristo, ta weꞌe ndun beuna gan ndoꞌ gizhliyo.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 ¿Tonma ndun gan ndoꞌ be ta gizhliyo zha? Leꞌa ta wa bexa na ndangea ladna leꞌa Jesús nak Xin Dios.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Leꞌa zha na mbiꞌid Jesucristo, leꞌa xa utaleaꞌ no ngut xa, mtsiꞌi xa ten ten xa. Naꞌanpa nabtsa utaleaꞌ xa, leꞌa xa no ngut mtsiꞌi xa ten. Leꞌa Espíritu ten Dios nluu leꞌa Cristo Xinka Dios, leꞌa Espíritu wa sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Leꞌa chon bexa ncho gibeꞌa nluu leꞌa Jesús nak Xin Dios: leꞌa ta wa Tad Dios, no Xin Dios xa nak Diꞌizh, no Espíritu ten Dios. Leꞌa yon bexa ndee dubtsa ndab.
7 Há três testemunhas:
8 Nsea ncho chon taꞌa ndoꞌ gizhliyo nsaꞌa cuent leꞌa Jesús nak Xin Dios: leꞌa ta wa ta ndab Espíritu ten Dios, no ta na utaleaꞌ Jesús len nits, no ten ten Jesucristo mtsiꞌi xa ndoꞌ cruz. Leꞌa yon ta ndee wa dubtsa ndab.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Leꞌa beuna ndangea ladna be ta ndadiꞌizh be men, parea leꞌa ta ndab Dios wa mas ta nsak, ta ndadiꞌizh xa cuent ten Xin xa.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Leꞌa tal ton igeꞌ ladna Xin Dios, leꞌa xa wa uniꞌí len ladoꞌo na leꞌa ta ndab Dios wa ta ugeaka. Ná leꞌa tal ton lá gungea ladna ta ndab Dios, leꞌa xa wa ndanno Dios cuent dub xa ukwiꞌin, leꞌa xa lá ngungea ladna ta mbidiꞌizh Dios lak nak Xin Dios.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Leꞌa ta ndee ta mbidiꞌizh Dios: leꞌa Dios nsaꞌa dub gealnaban nunk lá idub tal leꞌa beuna ngeꞌ ladna Xin Dios.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Leꞌa tal ton igeꞌ ladna Xin Dios, leꞌa xa wa ndap gealnaban wa. Ná leꞌa tal ton lá igeꞌ ladna xa, leꞌa xa naꞌanpa ndap gealnaban wa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Leꞌa be ta ndee nkeꞌa naꞌ ndoꞌ bego na ngeꞌ ladna Xin Dios, ndontsa iniꞌí bega leꞌa bega ndap gealnaban nunk lá idub, no mas igeꞌ ladna bego Xin Dios.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Leꞌa beuna uniꞌíka tal leꞌa beuna inab dub taꞌa ndoꞌ Dios lak nlad Dios, leꞌa xa soꞌónka‑yá.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Lak uniꞌí beuna leꞌa Dios ndoꞌón ta nab beuna, no liga uniꞌí beuna leꞌa xa usaꞌaka ta wa.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Tal leꞌa dub bega naꞌ leꞌa dub ltsaꞌa bega ndun dub ta ugap nak, dub ta sungeꞌ ladna Dios, weꞌe unab bega ndoꞌ Dios gungeꞌ ladna ndoꞌ xa wa. Leꞌa Dios li gun tal ta mbin xa wa naꞌanpa dub ta uzhebpa ugap nak. Leꞌa ncho be ta ugap ndun be men yá lá gungeꞌta ladna Dios. Leꞌa bexa li ndun ke wa naꞌanpa gáp naꞌ inab bega ndoꞌ Dios gungeꞌ ladna ndoꞌ xa wa.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Itea be ta ugap ndun be men, leꞌa ta wa dub ke ndoꞌ Dios. Parea leꞌa ncho be ke wa leꞌa Dios sungeꞌka ladna.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 No uniꞌí beuna leꞌa bexa nakla xin Dios yá naꞌantapa nsankea tsoꞌo be ta ugap. Leꞌa Xin Dios nlaꞌach bexa wa, ndontsa naꞌan xtaꞌan gunno maxuꞌu bexa.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 No uniꞌí beuna leꞌa beuna nak xin Dios, maska idub gizhliyo ncho ndoꞌ yaꞌa maxuꞌu.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 No uniꞌí beuna leꞌa Xin Dios mbiꞌid, no msaꞌa xa ta nyakbeꞌena beuna, ndontsa igondoꞌ beuna xa na ta ugeaka leꞌa nak Dios. Leꞌa ta wa Jesucristo Xin Dios, xa na dubtsa nak no beuna. Leꞌa xa wa ta ugeaka leꞌa nak Dios, xa nsaꞌa gealnaban nunk lá idub.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Bego nak cuent xiꞌín naꞌ, lá yankea bega be ta naꞌanpa leꞌa nak Dios. Lika nak‑a.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.