1 Coríntios 9
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa naꞌ nak dub apostol, no syoꞌo gan gun naꞌ lak ndun be apostol? ¿No ni lá iniꞌí bega zha leꞌa naꞌ uníndoꞌ Jesucristo, no nak bega tiꞌin mbin naꞌ ndoꞌ Cristo?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Ncho men ndab leꞌa naꞌ ndee naꞌanpa dub apostol, ná leꞌa bego uniꞌíka leꞌa naꞌ lika nak. Leꞌa ta na li nak bega xmen Cristo, leꞌa ta wa nluu leꞌa naꞌ ta ugeaka dub apostol.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Lndeꞌe ntsakndo naꞌ ndoꞌ be men li nisi naꞌ wa:
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Leꞌa besa nak apostol syoꞌoka gan gaw, no goo besa be ta usaꞌa bega.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 No syoꞌo gan ikaꞌa besa dub xagots nak xmen Cristo lak ndun ncho be apostol wa, no be xin xnaꞌa Jesús, no Cefas.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿Nsak bega zha leꞌa naꞌtsa ndee no Bernabé juerska gun besa tiꞌin ndontsa iban besa?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa ni dub soldad lá kix ta ndaw na? No naꞌan ton ndas ya uv, cha lá ndaw xa uv nsaꞌa‑yá. No naꞌan ton dub xa nlaꞌach borreg, cha lá ndo xa lech ten ma.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Leꞌa ta ndáp naꞌ wa naꞌanpa dub ta ndanbeꞌetsa naꞌ, leꞌa ley ten Dios no li ndab.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Leꞌa ley msaꞌa Dios ndoꞌ Moisés wa nkeaniꞌi ndab‑a: “Lá ko bega gix xeꞌe ngon gor na ndun ma tiꞌin.” ¿Nsak bega zha leꞌa ta ndee wa gab leꞌa Dios nyuꞌno ladna be ngontsa?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Leꞌa ta wa ndi gab leꞌa Dios liga nyuꞌno ladna beuna. Leꞌa bexa na ndun tiꞌin ndoꞌ dub yo no bexa ngoꞌo xab trig wa, leꞌa bexa gal gor ikaꞌa be ta usaꞌa‑yá.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 No liga tal leꞌa besa ndas diꞌizh ten Dios lat bega, ¿xteꞌe nsak bega zha leꞌa besa lá nsabndoꞌ ikaꞌa dub ta nkiꞌin besa ndoꞌ bega zha?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Ncho stapla bexa ndadiꞌizh diꞌizh ten Dios, nkaꞌa bexa ta nkiꞌin bexa ndoꞌ bega. ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa besa mas nsabndoꞌ ikaꞌa‑yá?
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa bexa ndun tiꞌin len niꞌi ten Dios, leꞌa bexa wa ndaw be ta ncho sa wa? No liga be uleꞌay nsaꞌa be man xnab ndoꞌ Dios, leꞌa bexa wa ndaw dub tuzh be xnab wa.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 No liga ndab Cristo leꞌa bexa na ndadiꞌizh diꞌizh wen ten xa, leꞌa bexa wa syoꞌo gan ikaꞌa be ta na usaꞌa be men na ndoꞌón diꞌizh wa.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Parea leꞌa naꞌ ndee ni dub biaj naꞌanpa li inaꞌab ta nkiꞌin naꞌ. No ni naꞌanpa nkeꞌa naꞌ ta ndee ndontsa usaꞌa bega taꞌa ndoꞌ naꞌ. Leꞌa cuent ten naꞌ mas wen gat naꞌ ndoꞌka ika naꞌ ta usaꞌa bega, leꞌa naꞌ uzheꞌeb nten lad naꞌ leꞌa naꞌ naꞌanpa li ngun.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Leꞌa ta ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo wa, leꞌa ta wa naꞌanpa ta nzhinna naꞌ, geal leꞌa ta wa ta nsabndoꞌka gun naꞌ. ¡Proꞌob naꞌ tal naꞌ lá gudiꞌizh ta wa!
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Tal leꞌa naꞌ gudiꞌizh diꞌizh wa galadtsa naꞌ, syoꞌoka gan gáp naꞌ kix bega ndoꞌ naꞌ. Parea leꞌa Dios ndi unibeꞌe gudiꞌizh naꞌ ta wa.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 ¿Ta weꞌe xtaꞌan gun naꞌ gan zha? Leꞌa ta wa ta na nten lad naꞌ ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo no ni naꞌan xtaꞌan inaꞌab naꞌ ndoꞌ bega. Leꞌa naꞌ syoꞌoka gan inaꞌab gakno bega naꞌ, parea naꞌanpa li ngun naꞌ.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Leꞌa naꞌ ndee naꞌanpa nchoꞌo ndoꞌ ni dub men nibeꞌe naꞌ, parea leꞌa naꞌ ndun cuent dub xa ncho ndoꞌ itea be men, ndontsa gun naꞌ gan kwaꞌad xa gungea ladna Cristo.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Leꞌa zha na nchoꞌo naꞌ lat bexa judio, leꞌa naꞌ ndun lak ndun bexa judio, ndontsa gun naꞌ gan gungea ladna bexa Cristo. Leꞌa ta wa gab leꞌa zha na nchoꞌo naꞌ lat bexa ndencho ndoꞌ ley ten Moisés wa, leꞌa naꞌ no ndun lak ndab ley wa, ndontsa gun naꞌ gan gungea ladna bexa Cristo, maska leꞌa naꞌ naꞌanpa no nchoꞌo ndoꞌ ley wa.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 No zha na nchoꞌo naꞌ lat bexa naꞌanpa ndencho ndoꞌ ley wa, leꞌa naꞌ no ndun lak ndun bexa wa, ndontsa gun naꞌ gan gungea ladna bexa Cristo. Leꞌa ta wa naꞌanpa ndab leꞌa naꞌ lá uxobgek ndoꞌ Dios, leꞌa naꞌ ndi nxobgekka ndoꞌ ta nibeꞌe Cristo.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 No liga zha na nchoꞌo naꞌ lat bexa pen mgondoꞌ Dios, leꞌa naꞌ no ndun lak ndun bexa wa, ndontsa gun naꞌ gan mas gungea ladna bexa Cristo. Leꞌa naꞌ nyak lak nak itea be men, ndontsa gun naꞌ gan ncho bexa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Li ndun naꞌ ndontsa mas igen diꞌizh wen ten Cristo, cha li gal usoꞌ naꞌ ta wen usaꞌa Dios.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa sa ngit bexa ndoꞌ jueg, leꞌa itea bexa ngit parea dubtsa xa ndun gan nkaꞌa taꞌa. Li bin bega juers gun bega gan ikaꞌa bega ta usaꞌa Dios.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Leꞌa bexa na ngit ndoꞌ jueg wa uzheꞌeb ngo gan ndontsa lá yayo xa. Li ndun bexa ndontsa gun bexa gan ikaꞌa bexa dub coron xos géꞌe, dub ta sazhaꞌa. Ná leꞌa beuna ndee wa ko gan, ndontsa ikaꞌa beuna dub coron usaꞌa Dios, dub ta naꞌanpa gazhaꞌa.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Ta weꞌe leꞌa naꞌ naꞌanpa itoꞌo karrel cuent dub xa ni lá iniꞌí pa ilayaꞌ. No ni lá gun naꞌ cuent dub xa ndun uyo nkeꞌa payent sbeꞌen ndoꞌ mbitsa.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Ndi nsensaꞌab naꞌ leꞌaka naꞌ, ndontsa naꞌanpa gal gor gab Dios leꞌa naꞌ naꞌanpa utsin ngun, maska mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Dios ndoꞌ be men.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.