1 Coríntios 9

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa naꞌ nak dub apostol, no syoꞌo gan gun naꞌ lak ndun be apostol? ¿No ni lá iniꞌí bega zha leꞌa naꞌ uníndoꞌ Jesucristo, no nak bega tiꞌin mbin naꞌ ndoꞌ Cristo?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Ncho men ndab leꞌa naꞌ ndee naꞌanpa dub apostol, ná leꞌa bego uniꞌíka leꞌa naꞌ lika nak. Leꞌa ta na li nak bega xmen Cristo, leꞌa ta wa nluu leꞌa naꞌ ta ugeaka dub apostol.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Lndeꞌe ntsakndo naꞌ ndoꞌ be men li nisi naꞌ wa:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Leꞌa besa nak apostol syoꞌoka gan gaw, no goo besa be ta usaꞌa bega.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 No syoꞌo gan ikaꞌa besa dub xagots nak xmen Cristo lak ndun ncho be apostol wa, no be xin xnaꞌa Jesús, no Cefas.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿Nsak bega zha leꞌa naꞌtsa ndee no Bernabé juerska gun besa tiꞌin ndontsa iban besa?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa ni dub soldad lá kix ta ndaw na? No naꞌan ton ndas ya uv, cha lá ndaw xa uv nsaꞌa‑yá. No naꞌan ton dub xa nlaꞌach borreg, cha lá ndo xa lech ten ma.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Leꞌa ta ndáp naꞌ wa naꞌanpa dub ta ndanbeꞌetsa naꞌ, leꞌa ley ten Dios no li ndab.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Leꞌa ley msaꞌa Dios ndoꞌ Moisés wa nkeaniꞌi ndab‑a: “Lá ko bega gix xeꞌe ngon gor na ndun ma tiꞌin.” ¿Nsak bega zha leꞌa ta ndee wa gab leꞌa Dios nyuꞌno ladna be ngontsa?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Leꞌa ta wa ndi gab leꞌa Dios liga nyuꞌno ladna beuna. Leꞌa bexa na ndun tiꞌin ndoꞌ dub yo no bexa ngoꞌo xab trig wa, leꞌa bexa gal gor ikaꞌa be ta usaꞌa‑yá.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 No liga tal leꞌa besa ndas diꞌizh ten Dios lat bega, ¿xteꞌe nsak bega zha leꞌa besa lá nsabndoꞌ ikaꞌa dub ta nkiꞌin besa ndoꞌ bega zha?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Ncho stapla bexa ndadiꞌizh diꞌizh ten Dios, nkaꞌa bexa ta nkiꞌin bexa ndoꞌ bega. ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa besa mas nsabndoꞌ ikaꞌa‑yá?
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa bexa ndun tiꞌin len niꞌi ten Dios, leꞌa bexa wa ndaw be ta ncho sa wa? No liga be uleꞌay nsaꞌa be man xnab ndoꞌ Dios, leꞌa bexa wa ndaw dub tuzh be xnab wa.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 No liga ndab Cristo leꞌa bexa na ndadiꞌizh diꞌizh wen ten xa, leꞌa bexa wa syoꞌo gan ikaꞌa be ta na usaꞌa be men na ndoꞌón diꞌizh wa.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Parea leꞌa naꞌ ndee ni dub biaj naꞌanpa li inaꞌab ta nkiꞌin naꞌ. No ni naꞌanpa nkeꞌa naꞌ ta ndee ndontsa usaꞌa bega taꞌa ndoꞌ naꞌ. Leꞌa cuent ten naꞌ mas wen gat naꞌ ndoꞌka ika naꞌ ta usaꞌa bega, leꞌa naꞌ uzheꞌeb nten lad naꞌ leꞌa naꞌ naꞌanpa li ngun.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Leꞌa ta ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo wa, leꞌa ta wa naꞌanpa ta nzhinna naꞌ, geal leꞌa ta wa ta nsabndoꞌka gun naꞌ. ¡Proꞌob naꞌ tal naꞌ lá gudiꞌizh ta wa!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Tal leꞌa naꞌ gudiꞌizh diꞌizh wa galadtsa naꞌ, syoꞌoka gan gáp naꞌ kix bega ndoꞌ naꞌ. Parea leꞌa Dios ndi unibeꞌe gudiꞌizh naꞌ ta wa.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 ¿Ta weꞌe xtaꞌan gun naꞌ gan zha? Leꞌa ta wa ta na nten lad naꞌ ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo no ni naꞌan xtaꞌan inaꞌab naꞌ ndoꞌ bega. Leꞌa naꞌ syoꞌoka gan inaꞌab gakno bega naꞌ, parea naꞌanpa li ngun naꞌ.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Leꞌa naꞌ ndee naꞌanpa nchoꞌo ndoꞌ ni dub men nibeꞌe naꞌ, parea leꞌa naꞌ ndun cuent dub xa ncho ndoꞌ itea be men, ndontsa gun naꞌ gan kwaꞌad xa gungea ladna Cristo.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Leꞌa zha na nchoꞌo naꞌ lat bexa judio, leꞌa naꞌ ndun lak ndun bexa judio, ndontsa gun naꞌ gan gungea ladna bexa Cristo. Leꞌa ta wa gab leꞌa zha na nchoꞌo naꞌ lat bexa ndencho ndoꞌ ley ten Moisés wa, leꞌa naꞌ no ndun lak ndab ley wa, ndontsa gun naꞌ gan gungea ladna bexa Cristo, maska leꞌa naꞌ naꞌanpa no nchoꞌo ndoꞌ ley wa.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 No zha na nchoꞌo naꞌ lat bexa naꞌanpa ndencho ndoꞌ ley wa, leꞌa naꞌ no ndun lak ndun bexa wa, ndontsa gun naꞌ gan gungea ladna bexa Cristo. Leꞌa ta wa naꞌanpa ndab leꞌa naꞌ lá uxobgek ndoꞌ Dios, leꞌa naꞌ ndi nxobgekka ndoꞌ ta nibeꞌe Cristo.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 No liga zha na nchoꞌo naꞌ lat bexa pen mgondoꞌ Dios, leꞌa naꞌ no ndun lak ndun bexa wa, ndontsa gun naꞌ gan mas gungea ladna bexa Cristo. Leꞌa naꞌ nyak lak nak itea be men, ndontsa gun naꞌ gan ncho bexa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Li ndun naꞌ ndontsa mas igen diꞌizh wen ten Cristo, cha li gal usoꞌ naꞌ ta wen usaꞌa Dios.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa sa ngit bexa ndoꞌ jueg, leꞌa itea bexa ngit parea dubtsa xa ndun gan nkaꞌa taꞌa. Li bin bega juers gun bega gan ikaꞌa bega ta usaꞌa Dios.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Leꞌa bexa na ngit ndoꞌ jueg wa uzheꞌeb ngo gan ndontsa lá yayo xa. Li ndun bexa ndontsa gun bexa gan ikaꞌa bexa dub coron xos géꞌe, dub ta sazhaꞌa. Ná leꞌa beuna ndee wa ko gan, ndontsa ikaꞌa beuna dub coron usaꞌa Dios, dub ta naꞌanpa gazhaꞌa.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Ta weꞌe leꞌa naꞌ naꞌanpa itoꞌo karrel cuent dub xa ni lá iniꞌí pa ilayaꞌ. No ni lá gun naꞌ cuent dub xa ndun uyo nkeꞌa payent sbeꞌen ndoꞌ mbitsa.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Ndi nsensaꞌab naꞌ leꞌaka naꞌ, ndontsa naꞌanpa gal gor gab Dios leꞌa naꞌ naꞌanpa utsin ngun, maska mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Dios ndoꞌ be men.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.