1 Coríntios 9

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa naꞌ nak dub apostol, no syoꞌo gan gun naꞌ lak ndun be apostol? ¿No ni lá iniꞌí bega zha leꞌa naꞌ uníndoꞌ Jesucristo, no nak bega tiꞌin mbin naꞌ ndoꞌ Cristo?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Ncho men ndab leꞌa naꞌ ndee naꞌanpa dub apostol, ná leꞌa bego uniꞌíka leꞌa naꞌ lika nak. Leꞌa ta na li nak bega xmen Cristo, leꞌa ta wa nluu leꞌa naꞌ ta ugeaka dub apostol.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Lndeꞌe ntsakndo naꞌ ndoꞌ be men li nisi naꞌ wa:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Leꞌa besa nak apostol syoꞌoka gan gaw, no goo besa be ta usaꞌa bega.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 No syoꞌo gan ikaꞌa besa dub xagots nak xmen Cristo lak ndun ncho be apostol wa, no be xin xnaꞌa Jesús, no Cefas.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Nsak bega zha leꞌa naꞌtsa ndee no Bernabé juerska gun besa tiꞌin ndontsa iban besa?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa ni dub soldad lá kix ta ndaw na? No naꞌan ton ndas ya uv, cha lá ndaw xa uv nsaꞌa‑yá. No naꞌan ton dub xa nlaꞌach borreg, cha lá ndo xa lech ten ma.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Leꞌa ta ndáp naꞌ wa naꞌanpa dub ta ndanbeꞌetsa naꞌ, leꞌa ley ten Dios no li ndab.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Leꞌa ley msaꞌa Dios ndoꞌ Moisés wa nkeaniꞌi ndab‑a: “Lá ko bega gix xeꞌe ngon gor na ndun ma tiꞌin.” ¿Nsak bega zha leꞌa ta ndee wa gab leꞌa Dios nyuꞌno ladna be ngontsa?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Leꞌa ta wa ndi gab leꞌa Dios liga nyuꞌno ladna beuna. Leꞌa bexa na ndun tiꞌin ndoꞌ dub yo no bexa ngoꞌo xab trig wa, leꞌa bexa gal gor ikaꞌa be ta usaꞌa‑yá.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 No liga tal leꞌa besa ndas diꞌizh ten Dios lat bega, ¿xteꞌe nsak bega zha leꞌa besa lá nsabndoꞌ ikaꞌa dub ta nkiꞌin besa ndoꞌ bega zha?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Ncho stapla bexa ndadiꞌizh diꞌizh ten Dios, nkaꞌa bexa ta nkiꞌin bexa ndoꞌ bega. ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa besa mas nsabndoꞌ ikaꞌa‑yá?
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa bexa ndun tiꞌin len niꞌi ten Dios, leꞌa bexa wa ndaw be ta ncho sa wa? No liga be uleꞌay nsaꞌa be man xnab ndoꞌ Dios, leꞌa bexa wa ndaw dub tuzh be xnab wa.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 No liga ndab Cristo leꞌa bexa na ndadiꞌizh diꞌizh wen ten xa, leꞌa bexa wa syoꞌo gan ikaꞌa be ta na usaꞌa be men na ndoꞌón diꞌizh wa.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Parea leꞌa naꞌ ndee ni dub biaj naꞌanpa li inaꞌab ta nkiꞌin naꞌ. No ni naꞌanpa nkeꞌa naꞌ ta ndee ndontsa usaꞌa bega taꞌa ndoꞌ naꞌ. Leꞌa cuent ten naꞌ mas wen gat naꞌ ndoꞌka ika naꞌ ta usaꞌa bega, leꞌa naꞌ uzheꞌeb nten lad naꞌ leꞌa naꞌ naꞌanpa li ngun.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Leꞌa ta ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo wa, leꞌa ta wa naꞌanpa ta nzhinna naꞌ, geal leꞌa ta wa ta nsabndoꞌka gun naꞌ. ¡Proꞌob naꞌ tal naꞌ lá gudiꞌizh ta wa!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Tal leꞌa naꞌ gudiꞌizh diꞌizh wa galadtsa naꞌ, syoꞌoka gan gáp naꞌ kix bega ndoꞌ naꞌ. Parea leꞌa Dios ndi unibeꞌe gudiꞌizh naꞌ ta wa.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 ¿Ta weꞌe xtaꞌan gun naꞌ gan zha? Leꞌa ta wa ta na nten lad naꞌ ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo no ni naꞌan xtaꞌan inaꞌab naꞌ ndoꞌ bega. Leꞌa naꞌ syoꞌoka gan inaꞌab gakno bega naꞌ, parea naꞌanpa li ngun naꞌ.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Leꞌa naꞌ ndee naꞌanpa nchoꞌo ndoꞌ ni dub men nibeꞌe naꞌ, parea leꞌa naꞌ ndun cuent dub xa ncho ndoꞌ itea be men, ndontsa gun naꞌ gan kwaꞌad xa gungea ladna Cristo.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Leꞌa zha na nchoꞌo naꞌ lat bexa judio, leꞌa naꞌ ndun lak ndun bexa judio, ndontsa gun naꞌ gan gungea ladna bexa Cristo. Leꞌa ta wa gab leꞌa zha na nchoꞌo naꞌ lat bexa ndencho ndoꞌ ley ten Moisés wa, leꞌa naꞌ no ndun lak ndab ley wa, ndontsa gun naꞌ gan gungea ladna bexa Cristo, maska leꞌa naꞌ naꞌanpa no nchoꞌo ndoꞌ ley wa.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 No zha na nchoꞌo naꞌ lat bexa naꞌanpa ndencho ndoꞌ ley wa, leꞌa naꞌ no ndun lak ndun bexa wa, ndontsa gun naꞌ gan gungea ladna bexa Cristo. Leꞌa ta wa naꞌanpa ndab leꞌa naꞌ lá uxobgek ndoꞌ Dios, leꞌa naꞌ ndi nxobgekka ndoꞌ ta nibeꞌe Cristo.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 No liga zha na nchoꞌo naꞌ lat bexa pen mgondoꞌ Dios, leꞌa naꞌ no ndun lak ndun bexa wa, ndontsa gun naꞌ gan mas gungea ladna bexa Cristo. Leꞌa naꞌ nyak lak nak itea be men, ndontsa gun naꞌ gan ncho bexa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Li ndun naꞌ ndontsa mas igen diꞌizh wen ten Cristo, cha li gal usoꞌ naꞌ ta wen usaꞌa Dios.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa sa ngit bexa ndoꞌ jueg, leꞌa itea bexa ngit parea dubtsa xa ndun gan nkaꞌa taꞌa. Li bin bega juers gun bega gan ikaꞌa bega ta usaꞌa Dios.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Leꞌa bexa na ngit ndoꞌ jueg wa uzheꞌeb ngo gan ndontsa lá yayo xa. Li ndun bexa ndontsa gun bexa gan ikaꞌa bexa dub coron xos géꞌe, dub ta sazhaꞌa. Ná leꞌa beuna ndee wa ko gan, ndontsa ikaꞌa beuna dub coron usaꞌa Dios, dub ta naꞌanpa gazhaꞌa.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ta weꞌe leꞌa naꞌ naꞌanpa itoꞌo karrel cuent dub xa ni lá iniꞌí pa ilayaꞌ. No ni lá gun naꞌ cuent dub xa ndun uyo nkeꞌa payent sbeꞌen ndoꞌ mbitsa.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ndi nsensaꞌab naꞌ leꞌaka naꞌ, ndontsa naꞌanpa gal gor gab Dios leꞌa naꞌ naꞌanpa utsin ngun, maska mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Dios ndoꞌ be men.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.