1 Coríntios 9

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa naꞌ nak dub apostol, no syoꞌo gan gun naꞌ lak ndun be apostol? ¿No ni lá iniꞌí bega zha leꞌa naꞌ uníndoꞌ Jesucristo, no nak bega tiꞌin mbin naꞌ ndoꞌ Cristo?
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Ncho men ndab leꞌa naꞌ ndee naꞌanpa dub apostol, ná leꞌa bego uniꞌíka leꞌa naꞌ lika nak. Leꞌa ta na li nak bega xmen Cristo, leꞌa ta wa nluu leꞌa naꞌ ta ugeaka dub apostol.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Lndeꞌe ntsakndo naꞌ ndoꞌ be men li nisi naꞌ wa:
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Leꞌa besa nak apostol syoꞌoka gan gaw, no goo besa be ta usaꞌa bega.
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 No syoꞌo gan ikaꞌa besa dub xagots nak xmen Cristo lak ndun ncho be apostol wa, no be xin xnaꞌa Jesús, no Cefas.
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Nsak bega zha leꞌa naꞌtsa ndee no Bernabé juerska gun besa tiꞌin ndontsa iban besa?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa ni dub soldad lá kix ta ndaw na? No naꞌan ton ndas ya uv, cha lá ndaw xa uv nsaꞌa‑yá. No naꞌan ton dub xa nlaꞌach borreg, cha lá ndo xa lech ten ma.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Leꞌa ta ndáp naꞌ wa naꞌanpa dub ta ndanbeꞌetsa naꞌ, leꞌa ley ten Dios no li ndab.
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Leꞌa ley msaꞌa Dios ndoꞌ Moisés wa nkeaniꞌi ndab‑a: “Lá ko bega gix xeꞌe ngon gor na ndun ma tiꞌin.” ¿Nsak bega zha leꞌa ta ndee wa gab leꞌa Dios nyuꞌno ladna be ngontsa?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 Leꞌa ta wa ndi gab leꞌa Dios liga nyuꞌno ladna beuna. Leꞌa bexa na ndun tiꞌin ndoꞌ dub yo no bexa ngoꞌo xab trig wa, leꞌa bexa gal gor ikaꞌa be ta usaꞌa‑yá.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 No liga tal leꞌa besa ndas diꞌizh ten Dios lat bega, ¿xteꞌe nsak bega zha leꞌa besa lá nsabndoꞌ ikaꞌa dub ta nkiꞌin besa ndoꞌ bega zha?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Ncho stapla bexa ndadiꞌizh diꞌizh ten Dios, nkaꞌa bexa ta nkiꞌin bexa ndoꞌ bega. ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa besa mas nsabndoꞌ ikaꞌa‑yá?
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa bexa ndun tiꞌin len niꞌi ten Dios, leꞌa bexa wa ndaw be ta ncho sa wa? No liga be uleꞌay nsaꞌa be man xnab ndoꞌ Dios, leꞌa bexa wa ndaw dub tuzh be xnab wa.
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 No liga ndab Cristo leꞌa bexa na ndadiꞌizh diꞌizh wen ten xa, leꞌa bexa wa syoꞌo gan ikaꞌa be ta na usaꞌa be men na ndoꞌón diꞌizh wa.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Parea leꞌa naꞌ ndee ni dub biaj naꞌanpa li inaꞌab ta nkiꞌin naꞌ. No ni naꞌanpa nkeꞌa naꞌ ta ndee ndontsa usaꞌa bega taꞌa ndoꞌ naꞌ. Leꞌa cuent ten naꞌ mas wen gat naꞌ ndoꞌka ika naꞌ ta usaꞌa bega, leꞌa naꞌ uzheꞌeb nten lad naꞌ leꞌa naꞌ naꞌanpa li ngun.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Leꞌa ta ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo wa, leꞌa ta wa naꞌanpa ta nzhinna naꞌ, geal leꞌa ta wa ta nsabndoꞌka gun naꞌ. ¡Proꞌob naꞌ tal naꞌ lá gudiꞌizh ta wa!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Tal leꞌa naꞌ gudiꞌizh diꞌizh wa galadtsa naꞌ, syoꞌoka gan gáp naꞌ kix bega ndoꞌ naꞌ. Parea leꞌa Dios ndi unibeꞌe gudiꞌizh naꞌ ta wa.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 ¿Ta weꞌe xtaꞌan gun naꞌ gan zha? Leꞌa ta wa ta na nten lad naꞌ ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo no ni naꞌan xtaꞌan inaꞌab naꞌ ndoꞌ bega. Leꞌa naꞌ syoꞌoka gan inaꞌab gakno bega naꞌ, parea naꞌanpa li ngun naꞌ.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Leꞌa naꞌ ndee naꞌanpa nchoꞌo ndoꞌ ni dub men nibeꞌe naꞌ, parea leꞌa naꞌ ndun cuent dub xa ncho ndoꞌ itea be men, ndontsa gun naꞌ gan kwaꞌad xa gungea ladna Cristo.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Leꞌa zha na nchoꞌo naꞌ lat bexa judio, leꞌa naꞌ ndun lak ndun bexa judio, ndontsa gun naꞌ gan gungea ladna bexa Cristo. Leꞌa ta wa gab leꞌa zha na nchoꞌo naꞌ lat bexa ndencho ndoꞌ ley ten Moisés wa, leꞌa naꞌ no ndun lak ndab ley wa, ndontsa gun naꞌ gan gungea ladna bexa Cristo, maska leꞌa naꞌ naꞌanpa no nchoꞌo ndoꞌ ley wa.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 No zha na nchoꞌo naꞌ lat bexa naꞌanpa ndencho ndoꞌ ley wa, leꞌa naꞌ no ndun lak ndun bexa wa, ndontsa gun naꞌ gan gungea ladna bexa Cristo. Leꞌa ta wa naꞌanpa ndab leꞌa naꞌ lá uxobgek ndoꞌ Dios, leꞌa naꞌ ndi nxobgekka ndoꞌ ta nibeꞌe Cristo.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 No liga zha na nchoꞌo naꞌ lat bexa pen mgondoꞌ Dios, leꞌa naꞌ no ndun lak ndun bexa wa, ndontsa gun naꞌ gan mas gungea ladna bexa Cristo. Leꞌa naꞌ nyak lak nak itea be men, ndontsa gun naꞌ gan ncho bexa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Li ndun naꞌ ndontsa mas igen diꞌizh wen ten Cristo, cha li gal usoꞌ naꞌ ta wen usaꞌa Dios.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa sa ngit bexa ndoꞌ jueg, leꞌa itea bexa ngit parea dubtsa xa ndun gan nkaꞌa taꞌa. Li bin bega juers gun bega gan ikaꞌa bega ta usaꞌa Dios.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Leꞌa bexa na ngit ndoꞌ jueg wa uzheꞌeb ngo gan ndontsa lá yayo xa. Li ndun bexa ndontsa gun bexa gan ikaꞌa bexa dub coron xos géꞌe, dub ta sazhaꞌa. Ná leꞌa beuna ndee wa ko gan, ndontsa ikaꞌa beuna dub coron usaꞌa Dios, dub ta naꞌanpa gazhaꞌa.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Ta weꞌe leꞌa naꞌ naꞌanpa itoꞌo karrel cuent dub xa ni lá iniꞌí pa ilayaꞌ. No ni lá gun naꞌ cuent dub xa ndun uyo nkeꞌa payent sbeꞌen ndoꞌ mbitsa.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Ndi nsensaꞌab naꞌ leꞌaka naꞌ, ndontsa naꞌanpa gal gor gab Dios leꞌa naꞌ naꞌanpa utsin ngun, maska mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Dios ndoꞌ be men.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.