1 Coríntios 11
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Bin bega lak ndun naꞌ ndee, leꞌa naꞌ ndun lak ndun Cristo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ ndáp leꞌa bega wenka ndun, geal leꞌa bega lá nyalad naꞌ nsea ndun bega ta mluu naꞌ.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Parea nlad naꞌ yakbeꞌena bega leꞌa Cristo leꞌa nibeꞌe be xabgiꞌi, no liga leꞌa be xabgiꞌi nibeꞌe xagots ten na, no leꞌa Dios leꞌa nibeꞌe Cristo.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Leꞌa tal ton dub xabgiꞌi utsaw gek na gor ndadiꞌizhno xa Dios, nsea gor ndadiꞌizh xa sakndoꞌ Dios, leꞌa xa wa naꞌanpa ndap mod ndoꞌ Cristo lak nsabndoꞌ‑yá.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Ná leꞌa tal ton dub xagots lá utsaw gek na gor ndadiꞌizhno xa Dios, nsea gor ndadiꞌizh xa sakndoꞌ Dios, leꞌa xa wa lá ndap mod ndoꞌ xabgiꞌi ten xa. Leꞌa ta wa cuent dub xagots ulobtoꞌog iteanak gichgek na.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Leꞌa tal dub xagots lá kaꞌab utsaw gek na, mas wen yabtoꞌog iteanak gichgek xa. Parea tal leꞌa xagots wa ndo ladna kabtoꞌog gichgek na, weꞌe nsabndoꞌka utsaw xa gek xa.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Leꞌa be xabgiꞌi wa naꞌanpa nsabndoꞌ utsaw gek na sa nzhealbe bega, leꞌa Dios mbindeꞌe xabgiꞌi lak nak Dios, no nluu xabgiꞌi ta wen nak Dios. Ná leꞌa ta ndun be xagots wa nsabndoꞌ uluu ta wen nak xabgiꞌi ten xa.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Li nak‑a geal leꞌa xabgiꞌi ned wa naꞌanpa leꞌa ngakndeꞌe dub bleꞌa las xagots wa, leꞌa xagots wa ndi leꞌa ngokndeꞌe no dub bleꞌa las xabgiꞌi.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Leꞌa xabgiꞌi wa naꞌanpa ngakndeꞌe por na gakno xa xagots, leꞌa xagots ned wa ndi ngokndeꞌe ndontsa gakno xa xabgiꞌi ten xa.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Ta weꞌe leꞌa dub xagots nsabndoꞌ utsaw gek na ndontsa iniꞌí be angel leꞌa xa nxobgek ndoꞌ xabgiꞌi ten xa.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ná leꞌa beuna nak xmen Cristo, leꞌa be xabgiꞌi nsabndoꞌ gakno be xagots, no liga leꞌa be xagots gakno be xabgiꞌi.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Leꞌa xagots ngokndeꞌe no dub bleꞌa las xabgiꞌi, no liga leꞌa be meꞌed bgiꞌi ndal len xagots. Parea leꞌa iteanak beuna Dioska mbindeꞌe.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Leꞌaka bego binbeꞌe naga utsin nak tal leꞌa dub xagots lá utsaw gek na gor na gudiꞌizhno xa Dios.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Leꞌa lak uniꞌí iteanak be men leꞌa‑yá udalad nak tal dub xabgiꞌi ulaꞌa gaꞌal gichgek na.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Ná tal leꞌa dub xagots ulaꞌa gaꞌal gichgek na, leꞌa ta wa utsinka nak, leꞌa Dios msaꞌa koꞌol gak gichgek xagots ndontsa utsaw‑a gek xa.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Leꞌa tal ton lá ndal ladna ta ndáp naꞌ ndee wa, leꞌa naꞌ gáp li nak ta nluu besa no li nak ta ndun iteanak be xmen Dios.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Leꞌa ta ukeꞌa naꞌ nat, lá yoo gan gáp naꞌ leꞌa bega wen ndun, geal leꞌa zha na nzhealbe bega leꞌa bega mas ugap ndun, ma bega utsin gun.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Leꞌa ta ned gáp naꞌ, leꞌa ncho men ndab leꞌa gor nzhealbe bega leꞌa bega naꞌanpa dubtsa nak. Leꞌa ncho‑yá ndangea lad naꞌ.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Li nsabndoꞌka itid bega, ndontsa uluu ná ton ta ugeaka nak xmen Cristo lat bega.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Leꞌa zha na nzheal bega ndaw bega xcheꞌe ten Cristo, leꞌa bega lá ndun lak nsabndoꞌ‑yá.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Leꞌa gor na ndaw bega, leꞌa kadga dub bega uxax ned ndaꞌdob ta gaw na. Weꞌe ncho bega ndon ndeyanna geal mtea‑yá, no ncho bega gast nsudna.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 ¿Lá ndap bega ta lid bega, sa ndaw bega no sa ndo bega zha? ¿Xtaꞌan usalad ndanno bega be xmen Dios zha? ¿No xtaꞌan udalad ndanno bega bexa naꞌan xtaꞌan ndap? ¿Xteꞌe gáp naꞌ ndoꞌ bega zha? ¿Nsak bega itenno lad naꞌ bega zha? ¡Leꞌa ta ndun bega wa naꞌanpa nsak lad naꞌ!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Leꞌa Jesucristo leꞌa mluu ta ndee ndoꞌ naꞌ, ta mluu naꞌ ndoꞌ bego: Leꞌa teꞌal na myak cuent Jesús Xwan beuna wa, usen xa dub pan.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Cha msaꞌa xa xno ndoꞌ Dios. Cha uleꞌa xa‑yá, cha ndab xa: “Usen bega pan ndee, cha udaw bega‑yá, leꞌa ta ndee beꞌal las naꞌ. Nat isaxan gun bega ta ndee, ndontsa utseꞌa ladna bega leꞌa naꞌ ngut sakndoꞌ bega.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 No tsoꞌo mtayaw xcheꞌe bexa wa, cha liga usen Jesús dub vas ncho vin, cha ndab xa: “Leꞌa ta ndee ten ten naꞌ. Leꞌa ta ndee nluu leꞌa nat leꞌa Dios mbinno be men dub trat kub ná xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios. Itea zha goo bega ta ndee, utseꞌa ladna bega leꞌa naꞌ ngut sakndoꞌ bega.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Weꞌe gast gal wizh ilen Cristo, leꞌa itea biaj li ndaw bega pan wa no ndo bega nits uv wa, leꞌa ta wa cuent gudiꞌizh bega ndoꞌ be men xteꞌe ngut Jesús.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ta weꞌe tal ton gaw pan wa no goo xa nits wa dub mod lá nsabndoꞌ‑yá, leꞌa xa wa ndap ke ndoꞌ Cristo no ndoꞌ ten ten xa.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Leꞌa kadga dub bega nsabndoꞌ gunbeꞌe xteꞌe nak ta gun bega, gor na biseata gaw bega pan no goo bega nits wa.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Ná tal bega gaw‑a no goo bega‑yá ni lá gunbeꞌe bega leꞌa ta wa cuerp ten Cristo, leꞌa Dios utsaksi bega.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Ta weꞌe kwaꞌad bega nsén gealgizh no uleꞌa nak bega no ncho bexa gast ngutla.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Parea tal leꞌa beuna iwiꞌi ná xteꞌe gun beuna be ta wa, leꞌa Dios naꞌanpa utsaksi beuna.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Leꞌa ta li ndiꞌizh utsaksi xa beuna, leꞌa xa naꞌanpa utsaksi beuna lak utsaksi xa bexa lá nchandoꞌ Dios.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Ta weꞌe zha na izhealbe bega gaw bega xcheꞌe ten Cristo, kweas bega itea bega dubtsa gaw.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 No tal ncho bega ndanna nsabndoꞌ ned gaw bega ta lid bega, ndontsa naꞌanpa utsaksi Dios bega ke ten ta na li junt ndaw bega. Leꞌa cuent ten be ta wa ncho stapla be taꞌa gáp naꞌ ndoꞌ bega zha na gal inaꞌ naꞌ bega.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.