1 Coríntios 11
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 Bin bega lak ndun naꞌ ndee, leꞌa naꞌ ndun lak ndun Cristo.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ ndáp leꞌa bega wenka ndun, geal leꞌa bega lá nyalad naꞌ nsea ndun bega ta mluu naꞌ.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Parea nlad naꞌ yakbeꞌena bega leꞌa Cristo leꞌa nibeꞌe be xabgiꞌi, no liga leꞌa be xabgiꞌi nibeꞌe xagots ten na, no leꞌa Dios leꞌa nibeꞌe Cristo.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Leꞌa tal ton dub xabgiꞌi utsaw gek na gor ndadiꞌizhno xa Dios, nsea gor ndadiꞌizh xa sakndoꞌ Dios, leꞌa xa wa naꞌanpa ndap mod ndoꞌ Cristo lak nsabndoꞌ‑yá.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Ná leꞌa tal ton dub xagots lá utsaw gek na gor ndadiꞌizhno xa Dios, nsea gor ndadiꞌizh xa sakndoꞌ Dios, leꞌa xa wa lá ndap mod ndoꞌ xabgiꞌi ten xa. Leꞌa ta wa cuent dub xagots ulobtoꞌog iteanak gichgek na.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Leꞌa tal dub xagots lá kaꞌab utsaw gek na, mas wen yabtoꞌog iteanak gichgek xa. Parea tal leꞌa xagots wa ndo ladna kabtoꞌog gichgek na, weꞌe nsabndoꞌka utsaw xa gek xa.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Leꞌa be xabgiꞌi wa naꞌanpa nsabndoꞌ utsaw gek na sa nzhealbe bega, leꞌa Dios mbindeꞌe xabgiꞌi lak nak Dios, no nluu xabgiꞌi ta wen nak Dios. Ná leꞌa ta ndun be xagots wa nsabndoꞌ uluu ta wen nak xabgiꞌi ten xa.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Li nak‑a geal leꞌa xabgiꞌi ned wa naꞌanpa leꞌa ngakndeꞌe dub bleꞌa las xagots wa, leꞌa xagots wa ndi leꞌa ngokndeꞌe no dub bleꞌa las xabgiꞌi.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Leꞌa xabgiꞌi wa naꞌanpa ngakndeꞌe por na gakno xa xagots, leꞌa xagots ned wa ndi ngokndeꞌe ndontsa gakno xa xabgiꞌi ten xa.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Ta weꞌe leꞌa dub xagots nsabndoꞌ utsaw gek na ndontsa iniꞌí be angel leꞌa xa nxobgek ndoꞌ xabgiꞌi ten xa.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Ná leꞌa beuna nak xmen Cristo, leꞌa be xabgiꞌi nsabndoꞌ gakno be xagots, no liga leꞌa be xagots gakno be xabgiꞌi.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Leꞌa xagots ngokndeꞌe no dub bleꞌa las xabgiꞌi, no liga leꞌa be meꞌed bgiꞌi ndal len xagots. Parea leꞌa iteanak beuna Dioska mbindeꞌe.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Leꞌaka bego binbeꞌe naga utsin nak tal leꞌa dub xagots lá utsaw gek na gor na gudiꞌizhno xa Dios.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Leꞌa lak uniꞌí iteanak be men leꞌa‑yá udalad nak tal dub xabgiꞌi ulaꞌa gaꞌal gichgek na.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Ná tal leꞌa dub xagots ulaꞌa gaꞌal gichgek na, leꞌa ta wa utsinka nak, leꞌa Dios msaꞌa koꞌol gak gichgek xagots ndontsa utsaw‑a gek xa.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Leꞌa tal ton lá ndal ladna ta ndáp naꞌ ndee wa, leꞌa naꞌ gáp li nak ta nluu besa no li nak ta ndun iteanak be xmen Dios.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Leꞌa ta ukeꞌa naꞌ nat, lá yoo gan gáp naꞌ leꞌa bega wen ndun, geal leꞌa zha na nzhealbe bega leꞌa bega mas ugap ndun, ma bega utsin gun.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Leꞌa ta ned gáp naꞌ, leꞌa ncho men ndab leꞌa gor nzhealbe bega leꞌa bega naꞌanpa dubtsa nak. Leꞌa ncho‑yá ndangea lad naꞌ.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Li nsabndoꞌka itid bega, ndontsa uluu ná ton ta ugeaka nak xmen Cristo lat bega.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Leꞌa zha na nzheal bega ndaw bega xcheꞌe ten Cristo, leꞌa bega lá ndun lak nsabndoꞌ‑yá.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Leꞌa gor na ndaw bega, leꞌa kadga dub bega uxax ned ndaꞌdob ta gaw na. Weꞌe ncho bega ndon ndeyanna geal mtea‑yá, no ncho bega gast nsudna.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ¿Lá ndap bega ta lid bega, sa ndaw bega no sa ndo bega zha? ¿Xtaꞌan usalad ndanno bega be xmen Dios zha? ¿No xtaꞌan udalad ndanno bega bexa naꞌan xtaꞌan ndap? ¿Xteꞌe gáp naꞌ ndoꞌ bega zha? ¿Nsak bega itenno lad naꞌ bega zha? ¡Leꞌa ta ndun bega wa naꞌanpa nsak lad naꞌ!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Leꞌa Jesucristo leꞌa mluu ta ndee ndoꞌ naꞌ, ta mluu naꞌ ndoꞌ bego: Leꞌa teꞌal na myak cuent Jesús Xwan beuna wa, usen xa dub pan.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Cha msaꞌa xa xno ndoꞌ Dios. Cha uleꞌa xa‑yá, cha ndab xa: “Usen bega pan ndee, cha udaw bega‑yá, leꞌa ta ndee beꞌal las naꞌ. Nat isaxan gun bega ta ndee, ndontsa utseꞌa ladna bega leꞌa naꞌ ngut sakndoꞌ bega.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 No tsoꞌo mtayaw xcheꞌe bexa wa, cha liga usen Jesús dub vas ncho vin, cha ndab xa: “Leꞌa ta ndee ten ten naꞌ. Leꞌa ta ndee nluu leꞌa nat leꞌa Dios mbinno be men dub trat kub ná xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios. Itea zha goo bega ta ndee, utseꞌa ladna bega leꞌa naꞌ ngut sakndoꞌ bega.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Weꞌe gast gal wizh ilen Cristo, leꞌa itea biaj li ndaw bega pan wa no ndo bega nits uv wa, leꞌa ta wa cuent gudiꞌizh bega ndoꞌ be men xteꞌe ngut Jesús.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ta weꞌe tal ton gaw pan wa no goo xa nits wa dub mod lá nsabndoꞌ‑yá, leꞌa xa wa ndap ke ndoꞌ Cristo no ndoꞌ ten ten xa.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Leꞌa kadga dub bega nsabndoꞌ gunbeꞌe xteꞌe nak ta gun bega, gor na biseata gaw bega pan no goo bega nits wa.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Ná tal bega gaw‑a no goo bega‑yá ni lá gunbeꞌe bega leꞌa ta wa cuerp ten Cristo, leꞌa Dios utsaksi bega.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Ta weꞌe kwaꞌad bega nsén gealgizh no uleꞌa nak bega no ncho bexa gast ngutla.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Parea tal leꞌa beuna iwiꞌi ná xteꞌe gun beuna be ta wa, leꞌa Dios naꞌanpa utsaksi beuna.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Leꞌa ta li ndiꞌizh utsaksi xa beuna, leꞌa xa naꞌanpa utsaksi beuna lak utsaksi xa bexa lá nchandoꞌ Dios.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ta weꞌe zha na izhealbe bega gaw bega xcheꞌe ten Cristo, kweas bega itea bega dubtsa gaw.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 No tal ncho bega ndanna nsabndoꞌ ned gaw bega ta lid bega, ndontsa naꞌanpa utsaksi Dios bega ke ten ta na li junt ndaw bega. Leꞌa cuent ten be ta wa ncho stapla be taꞌa gáp naꞌ ndoꞌ bega zha na gal inaꞌ naꞌ bega.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.