1 Coríntios 11
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 Bin bega lak ndun naꞌ ndee, leꞌa naꞌ ndun lak ndun Cristo.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ ndáp leꞌa bega wenka ndun, geal leꞌa bega lá nyalad naꞌ nsea ndun bega ta mluu naꞌ.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Parea nlad naꞌ yakbeꞌena bega leꞌa Cristo leꞌa nibeꞌe be xabgiꞌi, no liga leꞌa be xabgiꞌi nibeꞌe xagots ten na, no leꞌa Dios leꞌa nibeꞌe Cristo.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Leꞌa tal ton dub xabgiꞌi utsaw gek na gor ndadiꞌizhno xa Dios, nsea gor ndadiꞌizh xa sakndoꞌ Dios, leꞌa xa wa naꞌanpa ndap mod ndoꞌ Cristo lak nsabndoꞌ‑yá.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Ná leꞌa tal ton dub xagots lá utsaw gek na gor ndadiꞌizhno xa Dios, nsea gor ndadiꞌizh xa sakndoꞌ Dios, leꞌa xa wa lá ndap mod ndoꞌ xabgiꞌi ten xa. Leꞌa ta wa cuent dub xagots ulobtoꞌog iteanak gichgek na.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Leꞌa tal dub xagots lá kaꞌab utsaw gek na, mas wen yabtoꞌog iteanak gichgek xa. Parea tal leꞌa xagots wa ndo ladna kabtoꞌog gichgek na, weꞌe nsabndoꞌka utsaw xa gek xa.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Leꞌa be xabgiꞌi wa naꞌanpa nsabndoꞌ utsaw gek na sa nzhealbe bega, leꞌa Dios mbindeꞌe xabgiꞌi lak nak Dios, no nluu xabgiꞌi ta wen nak Dios. Ná leꞌa ta ndun be xagots wa nsabndoꞌ uluu ta wen nak xabgiꞌi ten xa.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Li nak‑a geal leꞌa xabgiꞌi ned wa naꞌanpa leꞌa ngakndeꞌe dub bleꞌa las xagots wa, leꞌa xagots wa ndi leꞌa ngokndeꞌe no dub bleꞌa las xabgiꞌi.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Leꞌa xabgiꞌi wa naꞌanpa ngakndeꞌe por na gakno xa xagots, leꞌa xagots ned wa ndi ngokndeꞌe ndontsa gakno xa xabgiꞌi ten xa.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Ta weꞌe leꞌa dub xagots nsabndoꞌ utsaw gek na ndontsa iniꞌí be angel leꞌa xa nxobgek ndoꞌ xabgiꞌi ten xa.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Ná leꞌa beuna nak xmen Cristo, leꞌa be xabgiꞌi nsabndoꞌ gakno be xagots, no liga leꞌa be xagots gakno be xabgiꞌi.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Leꞌa xagots ngokndeꞌe no dub bleꞌa las xabgiꞌi, no liga leꞌa be meꞌed bgiꞌi ndal len xagots. Parea leꞌa iteanak beuna Dioska mbindeꞌe.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Leꞌaka bego binbeꞌe naga utsin nak tal leꞌa dub xagots lá utsaw gek na gor na gudiꞌizhno xa Dios.
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Leꞌa lak uniꞌí iteanak be men leꞌa‑yá udalad nak tal dub xabgiꞌi ulaꞌa gaꞌal gichgek na.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Ná tal leꞌa dub xagots ulaꞌa gaꞌal gichgek na, leꞌa ta wa utsinka nak, leꞌa Dios msaꞌa koꞌol gak gichgek xagots ndontsa utsaw‑a gek xa.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Leꞌa tal ton lá ndal ladna ta ndáp naꞌ ndee wa, leꞌa naꞌ gáp li nak ta nluu besa no li nak ta ndun iteanak be xmen Dios.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Leꞌa ta ukeꞌa naꞌ nat, lá yoo gan gáp naꞌ leꞌa bega wen ndun, geal leꞌa zha na nzhealbe bega leꞌa bega mas ugap ndun, ma bega utsin gun.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Leꞌa ta ned gáp naꞌ, leꞌa ncho men ndab leꞌa gor nzhealbe bega leꞌa bega naꞌanpa dubtsa nak. Leꞌa ncho‑yá ndangea lad naꞌ.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Li nsabndoꞌka itid bega, ndontsa uluu ná ton ta ugeaka nak xmen Cristo lat bega.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Leꞌa zha na nzheal bega ndaw bega xcheꞌe ten Cristo, leꞌa bega lá ndun lak nsabndoꞌ‑yá.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Leꞌa gor na ndaw bega, leꞌa kadga dub bega uxax ned ndaꞌdob ta gaw na. Weꞌe ncho bega ndon ndeyanna geal mtea‑yá, no ncho bega gast nsudna.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 ¿Lá ndap bega ta lid bega, sa ndaw bega no sa ndo bega zha? ¿Xtaꞌan usalad ndanno bega be xmen Dios zha? ¿No xtaꞌan udalad ndanno bega bexa naꞌan xtaꞌan ndap? ¿Xteꞌe gáp naꞌ ndoꞌ bega zha? ¿Nsak bega itenno lad naꞌ bega zha? ¡Leꞌa ta ndun bega wa naꞌanpa nsak lad naꞌ!
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Leꞌa Jesucristo leꞌa mluu ta ndee ndoꞌ naꞌ, ta mluu naꞌ ndoꞌ bego: Leꞌa teꞌal na myak cuent Jesús Xwan beuna wa, usen xa dub pan.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Cha msaꞌa xa xno ndoꞌ Dios. Cha uleꞌa xa‑yá, cha ndab xa: “Usen bega pan ndee, cha udaw bega‑yá, leꞌa ta ndee beꞌal las naꞌ. Nat isaxan gun bega ta ndee, ndontsa utseꞌa ladna bega leꞌa naꞌ ngut sakndoꞌ bega.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 No tsoꞌo mtayaw xcheꞌe bexa wa, cha liga usen Jesús dub vas ncho vin, cha ndab xa: “Leꞌa ta ndee ten ten naꞌ. Leꞌa ta ndee nluu leꞌa nat leꞌa Dios mbinno be men dub trat kub ná xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios. Itea zha goo bega ta ndee, utseꞌa ladna bega leꞌa naꞌ ngut sakndoꞌ bega.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Weꞌe gast gal wizh ilen Cristo, leꞌa itea biaj li ndaw bega pan wa no ndo bega nits uv wa, leꞌa ta wa cuent gudiꞌizh bega ndoꞌ be men xteꞌe ngut Jesús.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ta weꞌe tal ton gaw pan wa no goo xa nits wa dub mod lá nsabndoꞌ‑yá, leꞌa xa wa ndap ke ndoꞌ Cristo no ndoꞌ ten ten xa.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Leꞌa kadga dub bega nsabndoꞌ gunbeꞌe xteꞌe nak ta gun bega, gor na biseata gaw bega pan no goo bega nits wa.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Ná tal bega gaw‑a no goo bega‑yá ni lá gunbeꞌe bega leꞌa ta wa cuerp ten Cristo, leꞌa Dios utsaksi bega.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Ta weꞌe kwaꞌad bega nsén gealgizh no uleꞌa nak bega no ncho bexa gast ngutla.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Parea tal leꞌa beuna iwiꞌi ná xteꞌe gun beuna be ta wa, leꞌa Dios naꞌanpa utsaksi beuna.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Leꞌa ta li ndiꞌizh utsaksi xa beuna, leꞌa xa naꞌanpa utsaksi beuna lak utsaksi xa bexa lá nchandoꞌ Dios.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ta weꞌe zha na izhealbe bega gaw bega xcheꞌe ten Cristo, kweas bega itea bega dubtsa gaw.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 No tal ncho bega ndanna nsabndoꞌ ned gaw bega ta lid bega, ndontsa naꞌanpa utsaksi Dios bega ke ten ta na li junt ndaw bega. Leꞌa cuent ten be ta wa ncho stapla be taꞌa gáp naꞌ ndoꞌ bega zha na gal inaꞌ naꞌ bega.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.