1 Coríntios 11
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH
1 Bin bega lak ndun naꞌ ndee, leꞌa naꞌ ndun lak ndun Cristo.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ ndáp leꞌa bega wenka ndun, geal leꞌa bega lá nyalad naꞌ nsea ndun bega ta mluu naꞌ.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Parea nlad naꞌ yakbeꞌena bega leꞌa Cristo leꞌa nibeꞌe be xabgiꞌi, no liga leꞌa be xabgiꞌi nibeꞌe xagots ten na, no leꞌa Dios leꞌa nibeꞌe Cristo.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Leꞌa tal ton dub xabgiꞌi utsaw gek na gor ndadiꞌizhno xa Dios, nsea gor ndadiꞌizh xa sakndoꞌ Dios, leꞌa xa wa naꞌanpa ndap mod ndoꞌ Cristo lak nsabndoꞌ‑yá.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Ná leꞌa tal ton dub xagots lá utsaw gek na gor ndadiꞌizhno xa Dios, nsea gor ndadiꞌizh xa sakndoꞌ Dios, leꞌa xa wa lá ndap mod ndoꞌ xabgiꞌi ten xa. Leꞌa ta wa cuent dub xagots ulobtoꞌog iteanak gichgek na.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Leꞌa tal dub xagots lá kaꞌab utsaw gek na, mas wen yabtoꞌog iteanak gichgek xa. Parea tal leꞌa xagots wa ndo ladna kabtoꞌog gichgek na, weꞌe nsabndoꞌka utsaw xa gek xa.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Leꞌa be xabgiꞌi wa naꞌanpa nsabndoꞌ utsaw gek na sa nzhealbe bega, leꞌa Dios mbindeꞌe xabgiꞌi lak nak Dios, no nluu xabgiꞌi ta wen nak Dios. Ná leꞌa ta ndun be xagots wa nsabndoꞌ uluu ta wen nak xabgiꞌi ten xa.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Li nak‑a geal leꞌa xabgiꞌi ned wa naꞌanpa leꞌa ngakndeꞌe dub bleꞌa las xagots wa, leꞌa xagots wa ndi leꞌa ngokndeꞌe no dub bleꞌa las xabgiꞌi.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Leꞌa xabgiꞌi wa naꞌanpa ngakndeꞌe por na gakno xa xagots, leꞌa xagots ned wa ndi ngokndeꞌe ndontsa gakno xa xabgiꞌi ten xa.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Ta weꞌe leꞌa dub xagots nsabndoꞌ utsaw gek na ndontsa iniꞌí be angel leꞌa xa nxobgek ndoꞌ xabgiꞌi ten xa.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Ná leꞌa beuna nak xmen Cristo, leꞌa be xabgiꞌi nsabndoꞌ gakno be xagots, no liga leꞌa be xagots gakno be xabgiꞌi.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Leꞌa xagots ngokndeꞌe no dub bleꞌa las xabgiꞌi, no liga leꞌa be meꞌed bgiꞌi ndal len xagots. Parea leꞌa iteanak beuna Dioska mbindeꞌe.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Leꞌaka bego binbeꞌe naga utsin nak tal leꞌa dub xagots lá utsaw gek na gor na gudiꞌizhno xa Dios.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Leꞌa lak uniꞌí iteanak be men leꞌa‑yá udalad nak tal dub xabgiꞌi ulaꞌa gaꞌal gichgek na.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Ná tal leꞌa dub xagots ulaꞌa gaꞌal gichgek na, leꞌa ta wa utsinka nak, leꞌa Dios msaꞌa koꞌol gak gichgek xagots ndontsa utsaw‑a gek xa.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Leꞌa tal ton lá ndal ladna ta ndáp naꞌ ndee wa, leꞌa naꞌ gáp li nak ta nluu besa no li nak ta ndun iteanak be xmen Dios.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Leꞌa ta ukeꞌa naꞌ nat, lá yoo gan gáp naꞌ leꞌa bega wen ndun, geal leꞌa zha na nzhealbe bega leꞌa bega mas ugap ndun, ma bega utsin gun.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Leꞌa ta ned gáp naꞌ, leꞌa ncho men ndab leꞌa gor nzhealbe bega leꞌa bega naꞌanpa dubtsa nak. Leꞌa ncho‑yá ndangea lad naꞌ.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Li nsabndoꞌka itid bega, ndontsa uluu ná ton ta ugeaka nak xmen Cristo lat bega.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Leꞌa zha na nzheal bega ndaw bega xcheꞌe ten Cristo, leꞌa bega lá ndun lak nsabndoꞌ‑yá.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Leꞌa gor na ndaw bega, leꞌa kadga dub bega uxax ned ndaꞌdob ta gaw na. Weꞌe ncho bega ndon ndeyanna geal mtea‑yá, no ncho bega gast nsudna.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 ¿Lá ndap bega ta lid bega, sa ndaw bega no sa ndo bega zha? ¿Xtaꞌan usalad ndanno bega be xmen Dios zha? ¿No xtaꞌan udalad ndanno bega bexa naꞌan xtaꞌan ndap? ¿Xteꞌe gáp naꞌ ndoꞌ bega zha? ¿Nsak bega itenno lad naꞌ bega zha? ¡Leꞌa ta ndun bega wa naꞌanpa nsak lad naꞌ!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Leꞌa Jesucristo leꞌa mluu ta ndee ndoꞌ naꞌ, ta mluu naꞌ ndoꞌ bego: Leꞌa teꞌal na myak cuent Jesús Xwan beuna wa, usen xa dub pan.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Cha msaꞌa xa xno ndoꞌ Dios. Cha uleꞌa xa‑yá, cha ndab xa: “Usen bega pan ndee, cha udaw bega‑yá, leꞌa ta ndee beꞌal las naꞌ. Nat isaxan gun bega ta ndee, ndontsa utseꞌa ladna bega leꞌa naꞌ ngut sakndoꞌ bega.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 No tsoꞌo mtayaw xcheꞌe bexa wa, cha liga usen Jesús dub vas ncho vin, cha ndab xa: “Leꞌa ta ndee ten ten naꞌ. Leꞌa ta ndee nluu leꞌa nat leꞌa Dios mbinno be men dub trat kub ná xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios. Itea zha goo bega ta ndee, utseꞌa ladna bega leꞌa naꞌ ngut sakndoꞌ bega.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Weꞌe gast gal wizh ilen Cristo, leꞌa itea biaj li ndaw bega pan wa no ndo bega nits uv wa, leꞌa ta wa cuent gudiꞌizh bega ndoꞌ be men xteꞌe ngut Jesús.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ta weꞌe tal ton gaw pan wa no goo xa nits wa dub mod lá nsabndoꞌ‑yá, leꞌa xa wa ndap ke ndoꞌ Cristo no ndoꞌ ten ten xa.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Leꞌa kadga dub bega nsabndoꞌ gunbeꞌe xteꞌe nak ta gun bega, gor na biseata gaw bega pan no goo bega nits wa.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ná tal bega gaw‑a no goo bega‑yá ni lá gunbeꞌe bega leꞌa ta wa cuerp ten Cristo, leꞌa Dios utsaksi bega.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Ta weꞌe kwaꞌad bega nsén gealgizh no uleꞌa nak bega no ncho bexa gast ngutla.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Parea tal leꞌa beuna iwiꞌi ná xteꞌe gun beuna be ta wa, leꞌa Dios naꞌanpa utsaksi beuna.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Leꞌa ta li ndiꞌizh utsaksi xa beuna, leꞌa xa naꞌanpa utsaksi beuna lak utsaksi xa bexa lá nchandoꞌ Dios.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Ta weꞌe zha na izhealbe bega gaw bega xcheꞌe ten Cristo, kweas bega itea bega dubtsa gaw.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 No tal ncho bega ndanna nsabndoꞌ ned gaw bega ta lid bega, ndontsa naꞌanpa utsaksi Dios bega ke ten ta na li junt ndaw bega. Leꞌa cuent ten be ta wa ncho stapla be taꞌa gáp naꞌ ndoꞌ bega zha na gal inaꞌ naꞌ bega.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.