1 Coríntios 11

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bin bega lak ndun naꞌ ndee, leꞌa naꞌ ndun lak ndun Cristo.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ ndáp leꞌa bega wenka ndun, geal leꞌa bega lá nyalad naꞌ nsea ndun bega ta mluu naꞌ.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Parea nlad naꞌ yakbeꞌena bega leꞌa Cristo leꞌa nibeꞌe be xabgiꞌi, no liga leꞌa be xabgiꞌi nibeꞌe xagots ten na, no leꞌa Dios leꞌa nibeꞌe Cristo.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Leꞌa tal ton dub xabgiꞌi utsaw gek na gor ndadiꞌizhno xa Dios, nsea gor ndadiꞌizh xa sakndoꞌ Dios, leꞌa xa wa naꞌanpa ndap mod ndoꞌ Cristo lak nsabndoꞌ‑yá.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Ná leꞌa tal ton dub xagots lá utsaw gek na gor ndadiꞌizhno xa Dios, nsea gor ndadiꞌizh xa sakndoꞌ Dios, leꞌa xa wa lá ndap mod ndoꞌ xabgiꞌi ten xa. Leꞌa ta wa cuent dub xagots ulobtoꞌog iteanak gichgek na.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Leꞌa tal dub xagots lá kaꞌab utsaw gek na, mas wen yabtoꞌog iteanak gichgek xa. Parea tal leꞌa xagots wa ndo ladna kabtoꞌog gichgek na, weꞌe nsabndoꞌka utsaw xa gek xa.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Leꞌa be xabgiꞌi wa naꞌanpa nsabndoꞌ utsaw gek na sa nzhealbe bega, leꞌa Dios mbindeꞌe xabgiꞌi lak nak Dios, no nluu xabgiꞌi ta wen nak Dios. Ná leꞌa ta ndun be xagots wa nsabndoꞌ uluu ta wen nak xabgiꞌi ten xa.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Li nak‑a geal leꞌa xabgiꞌi ned wa naꞌanpa leꞌa ngakndeꞌe dub bleꞌa las xagots wa, leꞌa xagots wa ndi leꞌa ngokndeꞌe no dub bleꞌa las xabgiꞌi.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Leꞌa xabgiꞌi wa naꞌanpa ngakndeꞌe por na gakno xa xagots, leꞌa xagots ned wa ndi ngokndeꞌe ndontsa gakno xa xabgiꞌi ten xa.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ta weꞌe leꞌa dub xagots nsabndoꞌ utsaw gek na ndontsa iniꞌí be angel leꞌa xa nxobgek ndoꞌ xabgiꞌi ten xa.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ná leꞌa beuna nak xmen Cristo, leꞌa be xabgiꞌi nsabndoꞌ gakno be xagots, no liga leꞌa be xagots gakno be xabgiꞌi.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Leꞌa xagots ngokndeꞌe no dub bleꞌa las xabgiꞌi, no liga leꞌa be meꞌed bgiꞌi ndal len xagots. Parea leꞌa iteanak beuna Dioska mbindeꞌe.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Leꞌaka bego binbeꞌe naga utsin nak tal leꞌa dub xagots lá utsaw gek na gor na gudiꞌizhno xa Dios.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Leꞌa lak uniꞌí iteanak be men leꞌa‑yá udalad nak tal dub xabgiꞌi ulaꞌa gaꞌal gichgek na.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Ná tal leꞌa dub xagots ulaꞌa gaꞌal gichgek na, leꞌa ta wa utsinka nak, leꞌa Dios msaꞌa koꞌol gak gichgek xagots ndontsa utsaw‑a gek xa.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Leꞌa tal ton lá ndal ladna ta ndáp naꞌ ndee wa, leꞌa naꞌ gáp li nak ta nluu besa no li nak ta ndun iteanak be xmen Dios.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Leꞌa ta ukeꞌa naꞌ nat, lá yoo gan gáp naꞌ leꞌa bega wen ndun, geal leꞌa zha na nzhealbe bega leꞌa bega mas ugap ndun, ma bega utsin gun.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Leꞌa ta ned gáp naꞌ, leꞌa ncho men ndab leꞌa gor nzhealbe bega leꞌa bega naꞌanpa dubtsa nak. Leꞌa ncho‑yá ndangea lad naꞌ.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Li nsabndoꞌka itid bega, ndontsa uluu ná ton ta ugeaka nak xmen Cristo lat bega.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Leꞌa zha na nzheal bega ndaw bega xcheꞌe ten Cristo, leꞌa bega lá ndun lak nsabndoꞌ‑yá.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Leꞌa gor na ndaw bega, leꞌa kadga dub bega uxax ned ndaꞌdob ta gaw na. Weꞌe ncho bega ndon ndeyanna geal mtea‑yá, no ncho bega gast nsudna.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 ¿Lá ndap bega ta lid bega, sa ndaw bega no sa ndo bega zha? ¿Xtaꞌan usalad ndanno bega be xmen Dios zha? ¿No xtaꞌan udalad ndanno bega bexa naꞌan xtaꞌan ndap? ¿Xteꞌe gáp naꞌ ndoꞌ bega zha? ¿Nsak bega itenno lad naꞌ bega zha? ¡Leꞌa ta ndun bega wa naꞌanpa nsak lad naꞌ!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Leꞌa Jesucristo leꞌa mluu ta ndee ndoꞌ naꞌ, ta mluu naꞌ ndoꞌ bego: Leꞌa teꞌal na myak cuent Jesús Xwan beuna wa, usen xa dub pan.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 Cha msaꞌa xa xno ndoꞌ Dios. Cha uleꞌa xa‑yá, cha ndab xa: “Usen bega pan ndee, cha udaw bega‑yá, leꞌa ta ndee beꞌal las naꞌ. Nat isaxan gun bega ta ndee, ndontsa utseꞌa ladna bega leꞌa naꞌ ngut sakndoꞌ bega.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 No tsoꞌo mtayaw xcheꞌe bexa wa, cha liga usen Jesús dub vas ncho vin, cha ndab xa: “Leꞌa ta ndee ten ten naꞌ. Leꞌa ta ndee nluu leꞌa nat leꞌa Dios mbinno be men dub trat kub ná xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios. Itea zha goo bega ta ndee, utseꞌa ladna bega leꞌa naꞌ ngut sakndoꞌ bega.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Weꞌe gast gal wizh ilen Cristo, leꞌa itea biaj li ndaw bega pan wa no ndo bega nits uv wa, leꞌa ta wa cuent gudiꞌizh bega ndoꞌ be men xteꞌe ngut Jesús.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ta weꞌe tal ton gaw pan wa no goo xa nits wa dub mod lá nsabndoꞌ‑yá, leꞌa xa wa ndap ke ndoꞌ Cristo no ndoꞌ ten ten xa.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Leꞌa kadga dub bega nsabndoꞌ gunbeꞌe xteꞌe nak ta gun bega, gor na biseata gaw bega pan no goo bega nits wa.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Ná tal bega gaw‑a no goo bega‑yá ni lá gunbeꞌe bega leꞌa ta wa cuerp ten Cristo, leꞌa Dios utsaksi bega.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Ta weꞌe kwaꞌad bega nsén gealgizh no uleꞌa nak bega no ncho bexa gast ngutla.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Parea tal leꞌa beuna iwiꞌi ná xteꞌe gun beuna be ta wa, leꞌa Dios naꞌanpa utsaksi beuna.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Leꞌa ta li ndiꞌizh utsaksi xa beuna, leꞌa xa naꞌanpa utsaksi beuna lak utsaksi xa bexa lá nchandoꞌ Dios.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ta weꞌe zha na izhealbe bega gaw bega xcheꞌe ten Cristo, kweas bega itea bega dubtsa gaw.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 No tal ncho bega ndanna nsabndoꞌ ned gaw bega ta lid bega, ndontsa naꞌanpa utsaksi Dios bega ke ten ta na li junt ndaw bega. Leꞌa cuent ten be ta wa ncho stapla be taꞌa gáp naꞌ ndoꞌ bega zha na gal inaꞌ naꞌ bega.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.