Hebreus 6

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ḻenṉa' goncho ṉa'a še Diosen' goṉšque' latje.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Nita' beṉe' ba gwyo'o be'ni' c̱he Criston' ḻo' yic̱hjlažda'ogaque', na' ba chesacbe'ede' can' nac yeḻa' mban da' choṉ Criston', na' ba zoa Spiritw c̱he Diosen' ḻo' yic̱hjlažda'ogaque'.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Ba zjaṉezde' xtiža' Diosen' naquen güen na' ba zjanombi'e yeḻa' guac c̱he Diosen' da' za' gwlo'echde' beṉac̱hen'.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Na' še žin ža bich yesejnilaže' Criston' na' yesebejyic̱hje' xtižen', bich gac yesyetiṉjde' c̱he dan' ba gosebejyic̱hje'ne', ḻe ḻo' yic̱hjlažda'ogaque' chesone' txen len beṉe' ca' bosode'e Xi'iṉ Diosen' ḻe'e yag cruzen', na' chesone' cont nochle beṉe' yesegue'ede' ḻe'.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Cheyaḻa' gac yic̱hjlažda'ochon' ca to yežlio güen gan' chesaz beṉe'. Cheyož chac yejon' zan ṉi'a, nach chac cosešen'. Na' chata' dan' cheseyažje beṉe' chesazen'. Na' nacbia' Diosen' chebede' yežlion' nac ca'.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Bi gaccho ca to yežlio gan' chla' yag yeše' na' bichle yix̱e' da' nono chagw. Yežlion' nac ca' bibi zacan', na' ba zoa cuejyic̱hj x̱anen ḻen na' yix̱e' da' chla' lagüen žin ža šeyen.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Le'e beṉe' migw, chacda' le'e, na' ḻa'czḻa' ba bia' dižan' ca', ṉezda' biḻja gonḻe can' cheson beṉe' chesebejyic̱hje' xtiža' Diosen'. Chacda' gonḻe güen da' ba gwlej Diosen' le'e cont šjayzoale len ḻe'.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Diosen' zeje' to ḻicha, na' bi ganḻaže' can' ba benḻe xšinen' na' can' ṉe' chonḻen ṉa'a chaclenḻe yezica'chle beṉe' chesejnilaže'ne'. Na' chonḻe ca' da' chaquele Diosen'.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Na' chaclaža' to tole soatezle gonchle ca' do yic̱hj do laže'le šlac biṉa' žin ža gatle, cont ṉezele šjayzoale len Diosen'.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Chaclaža' bi gacle beṉe' xagüed len da' ža Diosen'. Na' chaclaža' gonḻe can' ba goson beṉe' zan beṉe' gosenite' gosejnilaže' Diosen' cani', gosejḻe'e gon Diosen' can' gože' ḻegaque' gone', na' gosape' yeḻa' chxenḻaže' cate'ch bžin ža benen'.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Cate' Diosen' gože' da' Abraham xi'iṉ diaža c̱he' yesaque' beṉe' zan, bzoa cuine' gwlo'e da' baḻi gac can' gwnen', ḻe nono zoa beṉe' napch yeḻa' gwnabia' ca Diosen'.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Gwne': “Da' ḻi goncza' cont gac güen c̱hio' na' cont yesac xi'iṉ diaža c̱hio' beṉe' zan.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Na' Abrahanṉa' gwdape' yeḻa' chxenḻaže' šlac gwleze', nach bžin ža gwzolao chac can' gwna Diosen'.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Beṉac̱hen' zjayolagüe' chosozoe' Diosen' cue'e da' baḻi c̱he bi dan' chesene', ḻe Diosen' chnabia'che' ca ḻegaque'. Chesone' ca' cont beṉe' ca' chesacyože' len ḻegaque' yesejḻe'e na' yesyeyacxenḻaže'.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Na' Diosen' bzoa cuine' cue'e da' baḻi cont ṉeze beṉe' ca' zjanac xi'iṉ diaža c̱he da' Abrahanṉa' gague da' te c̱he dan' gwne' gonen'.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Diosen' bene' c̱hope da' qui: gwne' can' gone' na' ḻecze bzoa cuine' cue'e da' baḻi gac can' gwnen', na' gague da' te bi gac can' gwnen'. Chaclaže' chio' ba betiṉje xtoḻa'chon' yebecho ṉezecho šjayzoacho len ḻe'. Na' Diosen' bi chac güe'e diža' güenḻaže'.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 — ausente —
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.