Hebreus 6
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 — ausente —
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ḻenṉa' goncho ṉa'a še Diosen' goṉšque' latje.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Nita' beṉe' ba gwyo'o be'ni' c̱he Criston' ḻo' yic̱hjlažda'ogaque', na' ba chesacbe'ede' can' nac yeḻa' mban da' choṉ Criston', na' ba zoa Spiritw c̱he Diosen' ḻo' yic̱hjlažda'ogaque'.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Ba zjaṉezde' xtiža' Diosen' naquen güen na' ba zjanombi'e yeḻa' guac c̱he Diosen' da' za' gwlo'echde' beṉac̱hen'.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Na' še žin ža bich yesejnilaže' Criston' na' yesebejyic̱hje' xtižen', bich gac yesyetiṉjde' c̱he dan' ba gosebejyic̱hje'ne', ḻe ḻo' yic̱hjlažda'ogaque' chesone' txen len beṉe' ca' bosode'e Xi'iṉ Diosen' ḻe'e yag cruzen', na' chesone' cont nochle beṉe' yesegue'ede' ḻe'.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Cheyaḻa' gac yic̱hjlažda'ochon' ca to yežlio güen gan' chesaz beṉe'. Cheyož chac yejon' zan ṉi'a, nach chac cosešen'. Na' chata' dan' cheseyažje beṉe' chesazen'. Na' nacbia' Diosen' chebede' yežlion' nac ca'.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Bi gaccho ca to yežlio gan' chla' yag yeše' na' bichle yix̱e' da' nono chagw. Yežlion' nac ca' bibi zacan', na' ba zoa cuejyic̱hj x̱anen ḻen na' yix̱e' da' chla' lagüen žin ža šeyen.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Le'e beṉe' migw, chacda' le'e, na' ḻa'czḻa' ba bia' dižan' ca', ṉezda' biḻja gonḻe can' cheson beṉe' chesebejyic̱hje' xtiža' Diosen'. Chacda' gonḻe güen da' ba gwlej Diosen' le'e cont šjayzoale len ḻe'.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Diosen' zeje' to ḻicha, na' bi ganḻaže' can' ba benḻe xšinen' na' can' ṉe' chonḻen ṉa'a chaclenḻe yezica'chle beṉe' chesejnilaže'ne'. Na' chonḻe ca' da' chaquele Diosen'.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Na' chaclaža' to tole soatezle gonchle ca' do yic̱hj do laže'le šlac biṉa' žin ža gatle, cont ṉezele šjayzoale len Diosen'.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Chaclaža' bi gacle beṉe' xagüed len da' ža Diosen'. Na' chaclaža' gonḻe can' ba goson beṉe' zan beṉe' gosenite' gosejnilaže' Diosen' cani', gosejḻe'e gon Diosen' can' gože' ḻegaque' gone', na' gosape' yeḻa' chxenḻaže' cate'ch bžin ža benen'.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Cate' Diosen' gože' da' Abraham xi'iṉ diaža c̱he' yesaque' beṉe' zan, bzoa cuine' gwlo'e da' baḻi gac can' gwnen', ḻe nono zoa beṉe' napch yeḻa' gwnabia' ca Diosen'.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Gwne': “Da' ḻi goncza' cont gac güen c̱hio' na' cont yesac xi'iṉ diaža c̱hio' beṉe' zan.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Na' Abrahanṉa' gwdape' yeḻa' chxenḻaže' šlac gwleze', nach bžin ža gwzolao chac can' gwna Diosen'.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Beṉac̱hen' zjayolagüe' chosozoe' Diosen' cue'e da' baḻi c̱he bi dan' chesene', ḻe Diosen' chnabia'che' ca ḻegaque'. Chesone' ca' cont beṉe' ca' chesacyože' len ḻegaque' yesejḻe'e na' yesyeyacxenḻaže'.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Na' Diosen' bzoa cuine' cue'e da' baḻi cont ṉeze beṉe' ca' zjanac xi'iṉ diaža c̱he da' Abrahanṉa' gague da' te c̱he dan' gwne' gonen'.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Diosen' bene' c̱hope da' qui: gwne' can' gone' na' ḻecze bzoa cuine' cue'e da' baḻi gac can' gwnen', na' gague da' te bi gac can' gwnen'. Chaclaže' chio' ba betiṉje xtoḻa'chon' yebecho ṉezecho šjayzoacho len ḻe'. Na' Diosen' bi chac güe'e diža' güenḻaže'.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 — ausente —
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 — ausente —
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.