Hebreus 6

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ḻenṉa' goncho ṉa'a še Diosen' goṉšque' latje.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Nita' beṉe' ba gwyo'o be'ni' c̱he Criston' ḻo' yic̱hjlažda'ogaque', na' ba chesacbe'ede' can' nac yeḻa' mban da' choṉ Criston', na' ba zoa Spiritw c̱he Diosen' ḻo' yic̱hjlažda'ogaque'.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ba zjaṉezde' xtiža' Diosen' naquen güen na' ba zjanombi'e yeḻa' guac c̱he Diosen' da' za' gwlo'echde' beṉac̱hen'.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Na' še žin ža bich yesejnilaže' Criston' na' yesebejyic̱hje' xtižen', bich gac yesyetiṉjde' c̱he dan' ba gosebejyic̱hje'ne', ḻe ḻo' yic̱hjlažda'ogaque' chesone' txen len beṉe' ca' bosode'e Xi'iṉ Diosen' ḻe'e yag cruzen', na' chesone' cont nochle beṉe' yesegue'ede' ḻe'.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Cheyaḻa' gac yic̱hjlažda'ochon' ca to yežlio güen gan' chesaz beṉe'. Cheyož chac yejon' zan ṉi'a, nach chac cosešen'. Na' chata' dan' cheseyažje beṉe' chesazen'. Na' nacbia' Diosen' chebede' yežlion' nac ca'.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Bi gaccho ca to yežlio gan' chla' yag yeše' na' bichle yix̱e' da' nono chagw. Yežlion' nac ca' bibi zacan', na' ba zoa cuejyic̱hj x̱anen ḻen na' yix̱e' da' chla' lagüen žin ža šeyen.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Le'e beṉe' migw, chacda' le'e, na' ḻa'czḻa' ba bia' dižan' ca', ṉezda' biḻja gonḻe can' cheson beṉe' chesebejyic̱hje' xtiža' Diosen'. Chacda' gonḻe güen da' ba gwlej Diosen' le'e cont šjayzoale len ḻe'.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Diosen' zeje' to ḻicha, na' bi ganḻaže' can' ba benḻe xšinen' na' can' ṉe' chonḻen ṉa'a chaclenḻe yezica'chle beṉe' chesejnilaže'ne'. Na' chonḻe ca' da' chaquele Diosen'.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Na' chaclaža' to tole soatezle gonchle ca' do yic̱hj do laže'le šlac biṉa' žin ža gatle, cont ṉezele šjayzoale len Diosen'.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Chaclaža' bi gacle beṉe' xagüed len da' ža Diosen'. Na' chaclaža' gonḻe can' ba goson beṉe' zan beṉe' gosenite' gosejnilaže' Diosen' cani', gosejḻe'e gon Diosen' can' gože' ḻegaque' gone', na' gosape' yeḻa' chxenḻaže' cate'ch bžin ža benen'.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Cate' Diosen' gože' da' Abraham xi'iṉ diaža c̱he' yesaque' beṉe' zan, bzoa cuine' gwlo'e da' baḻi gac can' gwnen', ḻe nono zoa beṉe' napch yeḻa' gwnabia' ca Diosen'.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Gwne': “Da' ḻi goncza' cont gac güen c̱hio' na' cont yesac xi'iṉ diaža c̱hio' beṉe' zan.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Na' Abrahanṉa' gwdape' yeḻa' chxenḻaže' šlac gwleze', nach bžin ža gwzolao chac can' gwna Diosen'.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Beṉac̱hen' zjayolagüe' chosozoe' Diosen' cue'e da' baḻi c̱he bi dan' chesene', ḻe Diosen' chnabia'che' ca ḻegaque'. Chesone' ca' cont beṉe' ca' chesacyože' len ḻegaque' yesejḻe'e na' yesyeyacxenḻaže'.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Na' Diosen' bzoa cuine' cue'e da' baḻi cont ṉeze beṉe' ca' zjanac xi'iṉ diaža c̱he da' Abrahanṉa' gague da' te c̱he dan' gwne' gonen'.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Diosen' bene' c̱hope da' qui: gwne' can' gone' na' ḻecze bzoa cuine' cue'e da' baḻi gac can' gwnen', na' gague da' te bi gac can' gwnen'. Chaclaže' chio' ba betiṉje xtoḻa'chon' yebecho ṉezecho šjayzoacho len ḻe'. Na' Diosen' bi chac güe'e diža' güenḻaže'.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 — ausente —
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.