Hebreus 10
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT
1 Ley da' bzoj da' Moisésen' len costumbr da' nžian bia' goncho cate' gonxencho Diosen' bzejni'in chio' late'lasze c̱he da' güen da' ba chac c̱hecho ṉa'a ba bid Criston'. Perw leyna' bi goc yocoben yic̱hjlaždao' beṉe' ca' gosejnilaže' Diosen' ḻa'czḻa' gosote' beyix̱e' yogo' iz.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Šaca' yic̱hjlažda'ogaque' beyaquen güen cate' gosote' beyix̱e' ca' na' cate' bx̱oz ca' bosoži'e ḻegaque' xc̱hemban' ṉec̱he xtoḻa'gaquen', ba gwnitlao xtoḻa'gaquen' to ši'ize šaca', na' bich bi yesacde' ḻo' yic̱hjlažda'ogüen' c̱he da' xiṉjen' chesonen'.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Perw da' chesote' beyix̱e' ca' na' bichle da' chesone' ṉec̱he xtoḻa'gaquen' to to iz, bi chac yesanḻaže' zjanape' doḻa'.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Ḻe xc̱hen no go'ṉ dao' no šib dao' bi gac yeca'an xtoḻa' beṉac̱h.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Da'nan' cate' Criston' bide' yežlio nga gože' Diosen':
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Da' chesote' beyix̱e' chosozeye'ba' laguo' na' yogo' da' ca' chesone' cont yezi'xeno' xtoḻa'gaquen', gague da' can' chbedo'.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Da'nan' gwnia' can' nyoj ḻe'e libr gan' žan: “Dios c̱hia', za'a nga zedeyena' con can' chazlažo'.”
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Zgua'tec Criston' gože' Diosen': “Dan' chesote' beyix̱e' na' dan' chjasesane' bichle da' chjasesane' laguo', na' dan' chosozeye' beyix̱e' cont yezi'xeno' xtoḻa'gaquen', gague da' can' zelažo' na' gague da' can' chbedo'”, ḻa'czḻa' leyna' nžian bia' yogo' da' ca'.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Nach Criston' gože' Diosen': “Za'a nga zedeyena' con can' chazlažo'”. Da'nan' ṉezecho ba bzoe' to šḻa'ale dan' bžie' bia' gotcho beyix̱e' cont yezi'xene' xtoḻa'chon', na' gualaz ḻen, blalj xc̱hen Criston' cont beque'e xtoḻa'chon'.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Na' da' ben Jesucriston' con can' gwyazlaže' Diosen' cate' bnežjw cuine' gosote'ne' tṉi'aze cani', da'nan' ba beyac yic̱hjlažda'ocho xilaže' lao Diosen', chio' chejnilaže'chone'.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 To to bx̱oz c̱he beṉe' Israel gualaž c̱hecho ca' con nita'cze' chesotcze' beyixen' tža tža na' chosoži'e xc̱hemba' can' ža leyna' cheyaḻa' yesone', ḻa'czḻa' xc̱hen beyix̱en' bi gac yeca'an xtoḻa' beṉac̱hen'.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 San Criston' tṉi'azen' bnežjw yeḻa' mban c̱he' na' zaca'czen cont yeca'an xtoḻa' beṉac̱hen' toḻi tocaṉe. Na' beyož bnežjw cuine' zjaychi'e gan' chnabi'e txen len Diosen'.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Na' zoe' chbeze' žin ža yosozex̱jw yic̱hj yogo' beṉe' chesegue'e ḻe' na' yosozenague' c̱he'.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Na' da' bnežjw cuin Criston' tṉi'aze cani', bene' cont chio' naccho ḻo na' Diosen' beyac lažda'ochon' xilaže' toḻi tocaṉe.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Na' Spiritw c̱he Diosen' ḻecze benen cont ṉezecho naquen ca', ḻe nyojen, žan:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Quinga gona' gaclena' ḻegaque' cate' žin ža,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Na' nyoj yeto da' ža Spiritw c̱he Diosen', žan:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Na' cate' ba gwnitlao xtoḻa'chon' bich chyažjen gotcho no beyix̱e' ṉec̱he xtoḻa'chon'.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Beṉe' migw, ṉezecho gac šo'cho gan' zoa Diosen' ṉeca žebcho, ḻe Jesucriston' blalj xc̱henen' na' beque'e xtoḻa'chon'.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Guac ṉacho gwsaljue' to nez cobe, to da' choṉen chio' yeḻa' mban toḻi tocaṉe, ḻe da' bnežjw cuine' gote' ṉec̱he chio', guac šo'cho gan' zoa Diosen' na' bich naquen ca part yodaon' da' ngaše' len lache' da' ze gan' nono gac šo'.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Na' zoa bx̱oz blao c̱hechon' naque' beṉe' zaca'chgua, na' naque' X̱an yogo' chio' gwlej Diosen' cont chejnilaže'chone'.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Da'nan' cheyaḻa' soacho gonxencho Diosen' do yic̱hj do laže'cho ṉeca žebcho, na' cheyaḻa' soacho šejḻe'cho xc̱hen Jesucriston' ba beca'an xtoḻa'cho, ḻe ṉezecho ba gwzoacho nis da' chejnilaže'chone'.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Na' can' gwzolaocho be'cho diža' gwnacho šjayzoacho len Diosen', ca'cze cheyaḻa' goncho bate'teze, na' da' ḻi šjayzoaczcho len Diosen', ḻe zoacze' chone' con can' gwnen'.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ḻecze cheyaḻa' yeyiljwlaže'cho nacle gaclen ḻježcho cont gaquech ḻježcho tocho yetocho na' gonchcho da' güen.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Na' bi cuejyic̱hjcho da' chdop chžagcho txen chonxencho Diosen' ca chesebejyic̱hj baḻ beṉe'. Cheyaḻa' ṉeyoe ḻježcho soaczcho šejnilaže'cho Criston', na' gonchcho ca' ṉa'a ba nacbia' ba zoa te c̱he yežlion'.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Še ṉe' chontezechcho da' xiṉj ḻa'czḻa' ba nombia'cho diža' ḻi c̱he Criston', bibi de bichle da' gon žin cont ṉitlao xtoḻa'chon'.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Na' cheyaḻa'cze žebcho goṉ Diosen' cont saca'zi'cho še ca', na' yeyejcho ḻo yi' gabiḻen' gan' cuiayi' yogo' beṉe' chesegue'e Diosen'.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Cani' da' x̱ozxta'ocho ca' gosote' note'teze beṉe' bi bzenague' c̱he ley da' bzoj da' Moisésen', bi besyeyaše'de' ḻegaque', con še gwnita' c̱hope o šoṉe beṉe' toz can' goso'e diža' c̱he da' xiṉjen' none'.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Na' da' mal juisyoch gac c̱he chio' še gue'echo Xi'iṉ Diosen' na' gaquecho bibi zaca' xc̱hen Criston' da' blalje' cont beque'e xtoḻa'chon' na' še ṉecho c̱he Spiritw c̱he Dios ben' nži'ilaže'de' chio'. Ḻe da' blalj xc̱hen Criston' gwzolao chac da' cobe da' gwna Diosen' gone' gaclene' beṉe' yesejnilaže'ne'.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Nombia'cho Diosen' na' ṉezecho ḻen' gwne': “Neda' yoži'a c̱he da' mal da' chesone' na' neda' gona' cont yesezaca'zi'e.” Na' ḻecze nyojen žan: “X̱ancho Diosen' c̱hogbi'e nac gac c̱he beṉe' ca' ba gwque'e ca xi'iṉe'.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Na' ḻeca naquen da' žebcho še cuejyic̱hjcho Diosen' ben' zoa toḻi tocaṉe, ḻe gone' cont saca'zi'cho toḻi tocaṉe.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Perw ḻe šjayza'laže' can' bchejele da' zan da' gwdi gwxaca'le cate' beyož gwyo'o be'ni' c̱he Criston' ḻo' yic̱hjlažda'olen'.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Tgüeje gosezi'diže' le'e lao yogo' beṉe' yež na' tgüeje cate' gosotlate' le'e na' bichle da' bosoc̱hi bososaque' le'e, na' da' juisyw da' goquele cate' gosonde' beṉe' ḻježle ca'.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Beyaše'le beṉe' ḻježcho ca' beṉe' gosata' ḻižya na' goclenḻe ḻegaque', na' gwzoale mbalaz ḻa'czḻa' beṉe' besegue'e le'e goseque'e bi da' gota' c̱hele, ḻe ṉezele de da' zaca'ch c̱hele yaban' da' bi te c̱hen.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Da'nan' bi cuejyic̱hjle da' chejnilaže'le Diosen', ṉeca žeble, ḻe žin ža cate' soachguale mbalaz.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Cheyaḻa' gwyo gwc̱hejle cont yeyož gonḻe yogo'ḻoḻ da' chnalaže' Diosen', na' tena' gone' cont soale mbalaz toḻi tocaṉe can' gwne'.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Can' nyoj Xtiža' Diosen', žan:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Na' xi'iṉa' beṉe' zjanac beṉe' güen len neda' yesata' yeḻa' mban c̱he' toḻi tocaṉe da' chesejnilaže' neda'.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Perw chio' bi naccho ca beṉe' ca' bich yesejnilaže'ne', beṉe' yesebiayi'. Chio' zoaczcho chejnilaže'chone' na' šjayzoacho len Diosen' toḻi tocaṉe.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.