Hebreus 10

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ley da' bzoj da' Moisésen' len costumbr da' nžian bia' goncho cate' gonxencho Diosen' bzejni'in chio' late'lasze c̱he da' güen da' ba chac c̱hecho ṉa'a ba bid Criston'. Perw leyna' bi goc yocoben yic̱hjlaždao' beṉe' ca' gosejnilaže' Diosen' ḻa'czḻa' gosote' beyix̱e' yogo' iz.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Šaca' yic̱hjlažda'ogaque' beyaquen güen cate' gosote' beyix̱e' ca' na' cate' bx̱oz ca' bosoži'e ḻegaque' xc̱hemban' ṉec̱he xtoḻa'gaquen', ba gwnitlao xtoḻa'gaquen' to ši'ize šaca', na' bich bi yesacde' ḻo' yic̱hjlažda'ogüen' c̱he da' xiṉjen' chesonen'.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Perw da' chesote' beyix̱e' ca' na' bichle da' chesone' ṉec̱he xtoḻa'gaquen' to to iz, bi chac yesanḻaže' zjanape' doḻa'.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Ḻe xc̱hen no go'ṉ dao' no šib dao' bi gac yeca'an xtoḻa' beṉac̱h.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Da'nan' cate' Criston' bide' yežlio nga gože' Diosen':
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Da' chesote' beyix̱e' chosozeye'ba' laguo' na' yogo' da' ca' chesone' cont yezi'xeno' xtoḻa'gaquen', gague da' can' chbedo'.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Da'nan' gwnia' can' nyoj ḻe'e libr gan' žan: “Dios c̱hia', za'a nga zedeyena' con can' chazlažo'.”
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Zgua'tec Criston' gože' Diosen': “Dan' chesote' beyix̱e' na' dan' chjasesane' bichle da' chjasesane' laguo', na' dan' chosozeye' beyix̱e' cont yezi'xeno' xtoḻa'gaquen', gague da' can' zelažo' na' gague da' can' chbedo'”, ḻa'czḻa' leyna' nžian bia' yogo' da' ca'.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Nach Criston' gože' Diosen': “Za'a nga zedeyena' con can' chazlažo'”. Da'nan' ṉezecho ba bzoe' to šḻa'ale dan' bžie' bia' gotcho beyix̱e' cont yezi'xene' xtoḻa'chon', na' gualaz ḻen, blalj xc̱hen Criston' cont beque'e xtoḻa'chon'.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Na' da' ben Jesucriston' con can' gwyazlaže' Diosen' cate' bnežjw cuine' gosote'ne' tṉi'aze cani', da'nan' ba beyac yic̱hjlažda'ocho xilaže' lao Diosen', chio' chejnilaže'chone'.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 To to bx̱oz c̱he beṉe' Israel gualaž c̱hecho ca' con nita'cze' chesotcze' beyixen' tža tža na' chosoži'e xc̱hemba' can' ža leyna' cheyaḻa' yesone', ḻa'czḻa' xc̱hen beyix̱en' bi gac yeca'an xtoḻa' beṉac̱hen'.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 San Criston' tṉi'azen' bnežjw yeḻa' mban c̱he' na' zaca'czen cont yeca'an xtoḻa' beṉac̱hen' toḻi tocaṉe. Na' beyož bnežjw cuine' zjaychi'e gan' chnabi'e txen len Diosen'.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Na' zoe' chbeze' žin ža yosozex̱jw yic̱hj yogo' beṉe' chesegue'e ḻe' na' yosozenague' c̱he'.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Na' da' bnežjw cuin Criston' tṉi'aze cani', bene' cont chio' naccho ḻo na' Diosen' beyac lažda'ochon' xilaže' toḻi tocaṉe.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Na' Spiritw c̱he Diosen' ḻecze benen cont ṉezecho naquen ca', ḻe nyojen, žan:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 Quinga gona' gaclena' ḻegaque' cate' žin ža,
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Na' nyoj yeto da' ža Spiritw c̱he Diosen', žan:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Na' cate' ba gwnitlao xtoḻa'chon' bich chyažjen gotcho no beyix̱e' ṉec̱he xtoḻa'chon'.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Beṉe' migw, ṉezecho gac šo'cho gan' zoa Diosen' ṉeca žebcho, ḻe Jesucriston' blalj xc̱henen' na' beque'e xtoḻa'chon'.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Guac ṉacho gwsaljue' to nez cobe, to da' choṉen chio' yeḻa' mban toḻi tocaṉe, ḻe da' bnežjw cuine' gote' ṉec̱he chio', guac šo'cho gan' zoa Diosen' na' bich naquen ca part yodaon' da' ngaše' len lache' da' ze gan' nono gac šo'.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Na' zoa bx̱oz blao c̱hechon' naque' beṉe' zaca'chgua, na' naque' X̱an yogo' chio' gwlej Diosen' cont chejnilaže'chone'.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Da'nan' cheyaḻa' soacho gonxencho Diosen' do yic̱hj do laže'cho ṉeca žebcho, na' cheyaḻa' soacho šejḻe'cho xc̱hen Jesucriston' ba beca'an xtoḻa'cho, ḻe ṉezecho ba gwzoacho nis da' chejnilaže'chone'.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Na' can' gwzolaocho be'cho diža' gwnacho šjayzoacho len Diosen', ca'cze cheyaḻa' goncho bate'teze, na' da' ḻi šjayzoaczcho len Diosen', ḻe zoacze' chone' con can' gwnen'.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Ḻecze cheyaḻa' yeyiljwlaže'cho nacle gaclen ḻježcho cont gaquech ḻježcho tocho yetocho na' gonchcho da' güen.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Na' bi cuejyic̱hjcho da' chdop chžagcho txen chonxencho Diosen' ca chesebejyic̱hj baḻ beṉe'. Cheyaḻa' ṉeyoe ḻježcho soaczcho šejnilaže'cho Criston', na' gonchcho ca' ṉa'a ba nacbia' ba zoa te c̱he yežlion'.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Še ṉe' chontezechcho da' xiṉj ḻa'czḻa' ba nombia'cho diža' ḻi c̱he Criston', bibi de bichle da' gon žin cont ṉitlao xtoḻa'chon'.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Na' cheyaḻa'cze žebcho goṉ Diosen' cont saca'zi'cho še ca', na' yeyejcho ḻo yi' gabiḻen' gan' cuiayi' yogo' beṉe' chesegue'e Diosen'.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Cani' da' x̱ozxta'ocho ca' gosote' note'teze beṉe' bi bzenague' c̱he ley da' bzoj da' Moisésen', bi besyeyaše'de' ḻegaque', con še gwnita' c̱hope o šoṉe beṉe' toz can' goso'e diža' c̱he da' xiṉjen' none'.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Na' da' mal juisyoch gac c̱he chio' še gue'echo Xi'iṉ Diosen' na' gaquecho bibi zaca' xc̱hen Criston' da' blalje' cont beque'e xtoḻa'chon' na' še ṉecho c̱he Spiritw c̱he Dios ben' nži'ilaže'de' chio'. Ḻe da' blalj xc̱hen Criston' gwzolao chac da' cobe da' gwna Diosen' gone' gaclene' beṉe' yesejnilaže'ne'.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Nombia'cho Diosen' na' ṉezecho ḻen' gwne': “Neda' yoži'a c̱he da' mal da' chesone' na' neda' gona' cont yesezaca'zi'e.” Na' ḻecze nyojen žan: “X̱ancho Diosen' c̱hogbi'e nac gac c̱he beṉe' ca' ba gwque'e ca xi'iṉe'.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Na' ḻeca naquen da' žebcho še cuejyic̱hjcho Diosen' ben' zoa toḻi tocaṉe, ḻe gone' cont saca'zi'cho toḻi tocaṉe.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Perw ḻe šjayza'laže' can' bchejele da' zan da' gwdi gwxaca'le cate' beyož gwyo'o be'ni' c̱he Criston' ḻo' yic̱hjlažda'olen'.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Tgüeje gosezi'diže' le'e lao yogo' beṉe' yež na' tgüeje cate' gosotlate' le'e na' bichle da' bosoc̱hi bososaque' le'e, na' da' juisyw da' goquele cate' gosonde' beṉe' ḻježle ca'.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Beyaše'le beṉe' ḻježcho ca' beṉe' gosata' ḻižya na' goclenḻe ḻegaque', na' gwzoale mbalaz ḻa'czḻa' beṉe' besegue'e le'e goseque'e bi da' gota' c̱hele, ḻe ṉezele de da' zaca'ch c̱hele yaban' da' bi te c̱hen.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Da'nan' bi cuejyic̱hjle da' chejnilaže'le Diosen', ṉeca žeble, ḻe žin ža cate' soachguale mbalaz.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Cheyaḻa' gwyo gwc̱hejle cont yeyož gonḻe yogo'ḻoḻ da' chnalaže' Diosen', na' tena' gone' cont soale mbalaz toḻi tocaṉe can' gwne'.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Can' nyoj Xtiža' Diosen', žan:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Na' xi'iṉa' beṉe' zjanac beṉe' güen len neda' yesata' yeḻa' mban c̱he' toḻi tocaṉe da' chesejnilaže' neda'.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Perw chio' bi naccho ca beṉe' ca' bich yesejnilaže'ne', beṉe' yesebiayi'. Chio' zoaczcho chejnilaže'chone' na' šjayzoacho len Diosen' toḻi tocaṉe.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.