Hebreus 10
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NTLH
1 Ley da' bzoj da' Moisésen' len costumbr da' nžian bia' goncho cate' gonxencho Diosen' bzejni'in chio' late'lasze c̱he da' güen da' ba chac c̱hecho ṉa'a ba bid Criston'. Perw leyna' bi goc yocoben yic̱hjlaždao' beṉe' ca' gosejnilaže' Diosen' ḻa'czḻa' gosote' beyix̱e' yogo' iz.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Šaca' yic̱hjlažda'ogaque' beyaquen güen cate' gosote' beyix̱e' ca' na' cate' bx̱oz ca' bosoži'e ḻegaque' xc̱hemban' ṉec̱he xtoḻa'gaquen', ba gwnitlao xtoḻa'gaquen' to ši'ize šaca', na' bich bi yesacde' ḻo' yic̱hjlažda'ogüen' c̱he da' xiṉjen' chesonen'.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Perw da' chesote' beyix̱e' ca' na' bichle da' chesone' ṉec̱he xtoḻa'gaquen' to to iz, bi chac yesanḻaže' zjanape' doḻa'.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Ḻe xc̱hen no go'ṉ dao' no šib dao' bi gac yeca'an xtoḻa' beṉac̱h.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Da'nan' cate' Criston' bide' yežlio nga gože' Diosen':
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Da' chesote' beyix̱e' chosozeye'ba' laguo' na' yogo' da' ca' chesone' cont yezi'xeno' xtoḻa'gaquen', gague da' can' chbedo'.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Da'nan' gwnia' can' nyoj ḻe'e libr gan' žan: “Dios c̱hia', za'a nga zedeyena' con can' chazlažo'.”
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Zgua'tec Criston' gože' Diosen': “Dan' chesote' beyix̱e' na' dan' chjasesane' bichle da' chjasesane' laguo', na' dan' chosozeye' beyix̱e' cont yezi'xeno' xtoḻa'gaquen', gague da' can' zelažo' na' gague da' can' chbedo'”, ḻa'czḻa' leyna' nžian bia' yogo' da' ca'.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Nach Criston' gože' Diosen': “Za'a nga zedeyena' con can' chazlažo'”. Da'nan' ṉezecho ba bzoe' to šḻa'ale dan' bžie' bia' gotcho beyix̱e' cont yezi'xene' xtoḻa'chon', na' gualaz ḻen, blalj xc̱hen Criston' cont beque'e xtoḻa'chon'.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Na' da' ben Jesucriston' con can' gwyazlaže' Diosen' cate' bnežjw cuine' gosote'ne' tṉi'aze cani', da'nan' ba beyac yic̱hjlažda'ocho xilaže' lao Diosen', chio' chejnilaže'chone'.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 To to bx̱oz c̱he beṉe' Israel gualaž c̱hecho ca' con nita'cze' chesotcze' beyixen' tža tža na' chosoži'e xc̱hemba' can' ža leyna' cheyaḻa' yesone', ḻa'czḻa' xc̱hen beyix̱en' bi gac yeca'an xtoḻa' beṉac̱hen'.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 San Criston' tṉi'azen' bnežjw yeḻa' mban c̱he' na' zaca'czen cont yeca'an xtoḻa' beṉac̱hen' toḻi tocaṉe. Na' beyož bnežjw cuine' zjaychi'e gan' chnabi'e txen len Diosen'.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Na' zoe' chbeze' žin ža yosozex̱jw yic̱hj yogo' beṉe' chesegue'e ḻe' na' yosozenague' c̱he'.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Na' da' bnežjw cuin Criston' tṉi'aze cani', bene' cont chio' naccho ḻo na' Diosen' beyac lažda'ochon' xilaže' toḻi tocaṉe.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Na' Spiritw c̱he Diosen' ḻecze benen cont ṉezecho naquen ca', ḻe nyojen, žan:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Quinga gona' gaclena' ḻegaque' cate' žin ža,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Na' nyoj yeto da' ža Spiritw c̱he Diosen', žan:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Na' cate' ba gwnitlao xtoḻa'chon' bich chyažjen gotcho no beyix̱e' ṉec̱he xtoḻa'chon'.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Beṉe' migw, ṉezecho gac šo'cho gan' zoa Diosen' ṉeca žebcho, ḻe Jesucriston' blalj xc̱henen' na' beque'e xtoḻa'chon'.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Guac ṉacho gwsaljue' to nez cobe, to da' choṉen chio' yeḻa' mban toḻi tocaṉe, ḻe da' bnežjw cuine' gote' ṉec̱he chio', guac šo'cho gan' zoa Diosen' na' bich naquen ca part yodaon' da' ngaše' len lache' da' ze gan' nono gac šo'.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Na' zoa bx̱oz blao c̱hechon' naque' beṉe' zaca'chgua, na' naque' X̱an yogo' chio' gwlej Diosen' cont chejnilaže'chone'.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Da'nan' cheyaḻa' soacho gonxencho Diosen' do yic̱hj do laže'cho ṉeca žebcho, na' cheyaḻa' soacho šejḻe'cho xc̱hen Jesucriston' ba beca'an xtoḻa'cho, ḻe ṉezecho ba gwzoacho nis da' chejnilaže'chone'.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Na' can' gwzolaocho be'cho diža' gwnacho šjayzoacho len Diosen', ca'cze cheyaḻa' goncho bate'teze, na' da' ḻi šjayzoaczcho len Diosen', ḻe zoacze' chone' con can' gwnen'.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ḻecze cheyaḻa' yeyiljwlaže'cho nacle gaclen ḻježcho cont gaquech ḻježcho tocho yetocho na' gonchcho da' güen.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Na' bi cuejyic̱hjcho da' chdop chžagcho txen chonxencho Diosen' ca chesebejyic̱hj baḻ beṉe'. Cheyaḻa' ṉeyoe ḻježcho soaczcho šejnilaže'cho Criston', na' gonchcho ca' ṉa'a ba nacbia' ba zoa te c̱he yežlion'.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Še ṉe' chontezechcho da' xiṉj ḻa'czḻa' ba nombia'cho diža' ḻi c̱he Criston', bibi de bichle da' gon žin cont ṉitlao xtoḻa'chon'.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Na' cheyaḻa'cze žebcho goṉ Diosen' cont saca'zi'cho še ca', na' yeyejcho ḻo yi' gabiḻen' gan' cuiayi' yogo' beṉe' chesegue'e Diosen'.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Cani' da' x̱ozxta'ocho ca' gosote' note'teze beṉe' bi bzenague' c̱he ley da' bzoj da' Moisésen', bi besyeyaše'de' ḻegaque', con še gwnita' c̱hope o šoṉe beṉe' toz can' goso'e diža' c̱he da' xiṉjen' none'.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Na' da' mal juisyoch gac c̱he chio' še gue'echo Xi'iṉ Diosen' na' gaquecho bibi zaca' xc̱hen Criston' da' blalje' cont beque'e xtoḻa'chon' na' še ṉecho c̱he Spiritw c̱he Dios ben' nži'ilaže'de' chio'. Ḻe da' blalj xc̱hen Criston' gwzolao chac da' cobe da' gwna Diosen' gone' gaclene' beṉe' yesejnilaže'ne'.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Nombia'cho Diosen' na' ṉezecho ḻen' gwne': “Neda' yoži'a c̱he da' mal da' chesone' na' neda' gona' cont yesezaca'zi'e.” Na' ḻecze nyojen žan: “X̱ancho Diosen' c̱hogbi'e nac gac c̱he beṉe' ca' ba gwque'e ca xi'iṉe'.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Na' ḻeca naquen da' žebcho še cuejyic̱hjcho Diosen' ben' zoa toḻi tocaṉe, ḻe gone' cont saca'zi'cho toḻi tocaṉe.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Perw ḻe šjayza'laže' can' bchejele da' zan da' gwdi gwxaca'le cate' beyož gwyo'o be'ni' c̱he Criston' ḻo' yic̱hjlažda'olen'.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Tgüeje gosezi'diže' le'e lao yogo' beṉe' yež na' tgüeje cate' gosotlate' le'e na' bichle da' bosoc̱hi bososaque' le'e, na' da' juisyw da' goquele cate' gosonde' beṉe' ḻježle ca'.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Beyaše'le beṉe' ḻježcho ca' beṉe' gosata' ḻižya na' goclenḻe ḻegaque', na' gwzoale mbalaz ḻa'czḻa' beṉe' besegue'e le'e goseque'e bi da' gota' c̱hele, ḻe ṉezele de da' zaca'ch c̱hele yaban' da' bi te c̱hen.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Da'nan' bi cuejyic̱hjle da' chejnilaže'le Diosen', ṉeca žeble, ḻe žin ža cate' soachguale mbalaz.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Cheyaḻa' gwyo gwc̱hejle cont yeyož gonḻe yogo'ḻoḻ da' chnalaže' Diosen', na' tena' gone' cont soale mbalaz toḻi tocaṉe can' gwne'.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Can' nyoj Xtiža' Diosen', žan:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Na' xi'iṉa' beṉe' zjanac beṉe' güen len neda' yesata' yeḻa' mban c̱he' toḻi tocaṉe da' chesejnilaže' neda'.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Perw chio' bi naccho ca beṉe' ca' bich yesejnilaže'ne', beṉe' yesebiayi'. Chio' zoaczcho chejnilaže'chone' na' šjayzoacho len Diosen' toḻi tocaṉe.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.