1 Tessalonicenses 2

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Beṉe' migw, le'e ṉezele dan' bedeṉa'to' le'e goclenchguan le'e.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Na' ṉezele can' gwdi gwxaca'to' cate' gwyejto' Filipos, na' can' gosezi'diža' beṉe' ca' neto' dan' gwdix̱jue'eto' c̱he Jesucriston'. Perw Diosen' goclene' neto' cont bi bžebto' gwdix̱jue'eto' diža' güen c̱he' len le'e ḻa'czḻa' beṉe' zan bosožone' c̱hix̱jue'eton'.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Dan' gota'yoeto' le'e gwzenagle c̱he Diosen' bitw ṉacho bzejni'ito' le'e clele, ṉeca goclaže'to' gonto' da' mal, na' ṉeca bento' xbab gonḻeto' le'e.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 San zoato' choe'to' diža' can' chazlaže' Diosen' ben' ba gwleje'nto' par chyix̱jue'eto' diža' güen c̱he'na'. Na' chyix̱jue'eton' gague cont yebe beṉe', san cont yebe Diosen' ben' ṉeze bin' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon'.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ṉezele can' bento', ṉe tṉi'aze biṉa' gwpeto' le'e len xtiža'ton', na' ṉeca benḻeto' le'e cont gonḻe c̱heto' bi da' de c̱hele. Cuin Diosen' ṉezde' can' naquen.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Na' ṉeca cheyiljwlaže'to' nacle gonto' cont yesonxen beṉe' neto'. Ṉeca ṉacho chaclaže'to' gonxeṉle neto', na' ṉeca chaclaže'to' yezica'chle beṉe' yesone' ca'. Zaca'to' gonto' ga gwzenagle c̱heto' la fuers da' gwseḻa' Criston' neto' choe'to' xtiže'na', perw bitw chonto' ca'.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Nži'ito' le'e cacze no'ole šagüe' nži'ide' xi'iṉe' bi' chosgol chosc̱ha'ogüe'.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Na' dan' chaqueto' le'e, be'lento' le'e diža' güen c̱he Diosen'. Na' gague da' na'zen' bento', ḻecze bzanḻaže' cuinto' bento' ga zelao gwzaque'to' cont goclento' le'e, ḻe chaqueto' le'e.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Za'laže'czle beṉe' migw, cate' gwzoato' len le'e benchguato' žin con ga zelao gwzoeto'. Bento' žin do ža do yel cont cbi bi gastw bzoato' le'e. Can' bento' gwdix̱jue'eto' le'e diža' güen c̱he Diosen'.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Txenczen' ṉezele len Diosen' gwzoato' do laže'to' cate' gwzoato' len le'e chejnilaže'le Jesucriston'. Benczto' con can' chazlaže' Diosen' cont ṉe to cono gwna napto' doḻa'.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ṉezele can' gota'yoeto' le'e gonḻe da' güen na' can' bento' c̱hac̱h laže' to tole gonḻen. Bento' can' chon to beṉe' byo len xi'iṉe'.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Bento' mandadw gonḻe da' güen ca cheyaḻa' gon chio' naccho ḻo na' Diosen', ḻe ba gwleje' chio' par ṉabia'cho txen len ḻe' na' par gone' gac da' mba juisyw c̱hecho cate' šjayzoacho len ḻe'.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Bate'teze choe'to' yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' dan' bzenagle xtiže'na' caten' gwdix̱jue'eton' le'e. Zacbe'ele bi naquen xtiža' beṉac̱h, san naquen xtiža' Dios dan' choe'to'. Na' xtiža' Diosen' dan' chejḻe'le chša'an xbab dan' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'olen'.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Na' bene' migw, ba goc c̱hele can' goc c̱he beṉe' chesedop chesežag chesonxene' Jesucriston' zan part Judean'. Beṉe' Israel gualaž c̱hegaque' bosoc̱hi bososaque' ḻegaque', na' ḻecze can' bosoc̱hi bososaca' beṉe' gualaž c̱helen' le'e.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Na' beṉe' Israel ca' gosote' X̱ancho Jesucriston' con can' gosote' da' beṉe' gosoe'lene' ḻegaque' xtiža' Diosen' cani'. Na' ḻecze can' gosone' bosolagšibe' neto'. Na' ža ṉa'aža ṉe' nite' chesone' da' bi chazlaže' Diosen' na' chesegue'ede' yogo'ḻoḻ beṉac̱hen',
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 ḻe chosožone' gwzejni'ito' yezica'chle beṉe' bi da' cheyaḻa' goncho cont gata' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe. Can' chesone' do tiemp chosozanch xtoḻa'gaquen' na' Diosen' ba chža'achgüe' ḻegaque'.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 — ausente —
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 — ausente —
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 — ausente —
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 — ausente —
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.