Hebreus 13
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC
1 Bets, bzian, goḻleynie grë zha ne nacgrë to, goḻguieṉ gaṉle tibaque meṉ ne nac Pxoz to.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Goḻdeed zaatne cuëz grë meṉzit ne zo nëz. Blac zha ne sca bdeed lidz blëz zha ne zo nëz, no hor bieṉd zho haxta xanjl Dios blëz lidz zho.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Goḻtsiegaṉ grë zha ne nioogyu ladzguiib, goḻtso xliaadz zho zig nac zeeṉe ye to nogrë zho ga. Goḻgacnie grë zha ne nosacsi miech, naṉle to gaṉle zha rzac ne zeeṉe no ne tib lo guieḻnë.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 To ne nac to zha ne ptsieelniale, sacde to guieḻtsieel zig beeḻze pe wguit, ib yquidiede to tsieel to; sac zha ne yquiangob tib zha ne nonguieḻd tsonie zho o yquiangobgaa zho tib zha ne nole tsieel, ib tedsod zuṉquizh Dios zho doḻ co.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Tsienaḻde to loxaque dieṉ zha guṉlo to dimi; sinque goḻley totsaque no miṉe yquiin to. Goḻsoladz gaṉle, led znu rnee Dios lo ne: “Tibaque gacnie naa to, ib csaand naa to.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Gacxe waa, nod pe nacne ctseb zhgab ne, none tibaque dzionie guic ne dzieets ne:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Goḻsoladz zha goc meṉ ne bzo lo to pseed to Xtiidz Dios, ni dib zdoo to goḻnalo Dios zigne bnalo me Dios.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Goḻguieṉ gaṉle, gdziṉd dze ne gdzëë Jesús, zigne goc me padzeela, scaque nac me niina, ni scaquegaa gac me grëtaa leṉ iz ne guiaadraa.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ib gliladzde to grë wseed ne ziaadnie stib miech sca, wseed ne ni nacdraa Xtiidz Jesús. Diosse nac meṉ ne lozh gzodziits ne lo miṉe rliladz ne; nacda por tsienaḻ to dieṉ pe gow to, pegaa gowde to; sac zha ne zienaḻ miṉ co, paat yquiinda lo zho.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Grëse zha ne guiab tsienaḻ miṉe rnabey ley parne ycaania Dios zho, tib ladle rsaṉ zho miṉe beeṉ Jesús ga. Rrieequia no tib lo pcoog, ni nese zrieelo yquiin gon ne ndziib lo co; laa grë pxoz ne zienaḻ miṉe rnabey ley, grieelod yquiin zho gon co.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Glo, zeeṉe ret ma ne riogon lo Dios, rlozhse rielaaḻ pxoz nroob xchen ma zaatne Ndadoo parne guiooglo lo xtoḻ meṉguiedz, dzigo rienie zho xcuerp ma ro guiedz, ga rzëëg zhow.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Scaque Jesús, zeeṉe bzhiee xchen me psaṉmbe me miech lo doḻ; ro guiedz ga güeysacsi zho me gut me.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Scagaa ne niina, goḻgotsaa griee ne lo grë ncuaaṉe lo guidzliu rii, goḻgotsaa cueeladz ne ne guionaḻ ne zhits Jesús dziaṉ ne grë guieḻnë, teḻne no dziaṉ new.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Beṉque ndioṉ ne gaṉle, nacd lo guidzliu rii zaatne gbiaazpaa ne, sinque laa ne zionaḻ ygaa ne zaatne naraa gneedz Dios gbiaaz ne.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Laa ne ndioṉle gaṉle, Jesús nac meṉ ne guṉctsiṉ ne lo Dios; gacxe waa, goḻgotsaa gleynie ne Dios, goḻgotsaa gdeed ne xquizh lo me. Lëë miṉ co gac zig tib gon ne gdeed ne lo me.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Goḻtsoxco goḻguṉ grë ncuaaṉe yquiin lo samiech to, ncuaaṉe rgaa lo to, goḻdeed palala lo grë zha ne guieṉd pe yquiin; sac rrieequia lëë stib gon ga gdeed to lo Dios, ni miṉcogaa rleynie me.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Goḻgon xtiidz zha ne zo lo to noseed to Xtiidz Dios, goḻguieṉ zha rnabey lo to, sac goṉ zha quianap to ni zha gdeed cuent lo Dios zha pquianap zho to. None gon to xtiidz zho, zeeṉa iṉe gley zho yquiaanap zho to; sac goṉ, teḻne leḻ nogoguieḻnë to zho, lëda ga guṉ to.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Goḻnab lo Dios gacnieṉ me no tibaque znu dzioxco no dziuuṉ no miṉe racladz me, me naṉ gaṉle mbe zdoo no, mbe xquieḻrien no.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ni miṉe rsopaa naa diidz lo to, goḻsoladz goḻnab lo Dios gneedz me diidz gbiire guiaḻniob naa i, guiaḻgaṉ naa to.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Jesús nac meṉ ne quianappaa ne, zig rquianap baxtor xpëcwxiil zho; me gut bzhiee xchen me zeeṉe psaṉ Dios diidz stib zha gdziṉ miech lo me; ni diidz cosi gdziṉdraa dze ne gdzëëw.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 me gneedz guieḻbiini lo to grieelo to guṉ to miṉe rnabey me. Jesús sca goḻnalo, zeeṉa grieelo gban to zigne rdziladz Dios. Dios nac meṉ ne rieguiaḻ dziuuṉnon ne, zigtaa niinaw, zigtagaa grëraa leṉ izdoo ne guiaada. Scaw nagoṉ.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Bets, bzian, laa naa rnab lo to ib glëëd guic to, goḻcaania palalse diidz ne pso naa lo to nu.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Racladz naa gacnaṉ to gaṉle, laa bets ne Timoté brieele ladzguiib; teḻne zlansoniob me lo naa nu, grop no me guiaad lo to i.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Goḻsiguieḻ goḻdeed tib zhibdiuzh naa lo grë zha ne zo lo to i, ni lo grëragaa zha ne nacgrë to ngab to lo Dios. Ye grë zha ne no nëz Italia nu, laa zho rxeeḻ zhibdiuzh zho lo to.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Guiaaṉnie Dios to sca. Me glu gaṉle pa lotaa noxco me to.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.