Hebreus 13
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA
1 Bets, bzian, goḻleynie grë zha ne nacgrë to, goḻguieṉ gaṉle tibaque meṉ ne nac Pxoz to.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Goḻdeed zaatne cuëz grë meṉzit ne zo nëz. Blac zha ne sca bdeed lidz blëz zha ne zo nëz, no hor bieṉd zho haxta xanjl Dios blëz lidz zho.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Goḻtsiegaṉ grë zha ne nioogyu ladzguiib, goḻtso xliaadz zho zig nac zeeṉe ye to nogrë zho ga. Goḻgacnie grë zha ne nosacsi miech, naṉle to gaṉle zha rzac ne zeeṉe no ne tib lo guieḻnë.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 To ne nac to zha ne ptsieelniale, sacde to guieḻtsieel zig beeḻze pe wguit, ib yquidiede to tsieel to; sac zha ne yquiangob tib zha ne nonguieḻd tsonie zho o yquiangobgaa zho tib zha ne nole tsieel, ib tedsod zuṉquizh Dios zho doḻ co.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Tsienaḻde to loxaque dieṉ zha guṉlo to dimi; sinque goḻley totsaque no miṉe yquiin to. Goḻsoladz gaṉle, led znu rnee Dios lo ne: “Tibaque gacnie naa to, ib csaand naa to.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Gacxe waa, nod pe nacne ctseb zhgab ne, none tibaque dzionie guic ne dzieets ne:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Goḻsoladz zha goc meṉ ne bzo lo to pseed to Xtiidz Dios, ni dib zdoo to goḻnalo Dios zigne bnalo me Dios.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Goḻguieṉ gaṉle, gdziṉd dze ne gdzëë Jesús, zigne goc me padzeela, scaque nac me niina, ni scaquegaa gac me grëtaa leṉ iz ne guiaadraa.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Ib gliladzde to grë wseed ne ziaadnie stib miech sca, wseed ne ni nacdraa Xtiidz Jesús. Diosse nac meṉ ne lozh gzodziits ne lo miṉe rliladz ne; nacda por tsienaḻ to dieṉ pe gow to, pegaa gowde to; sac zha ne zienaḻ miṉ co, paat yquiinda lo zho.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Grëse zha ne guiab tsienaḻ miṉe rnabey ley parne ycaania Dios zho, tib ladle rsaṉ zho miṉe beeṉ Jesús ga. Rrieequia no tib lo pcoog, ni nese zrieelo yquiin gon ne ndziib lo co; laa grë pxoz ne zienaḻ miṉe rnabey ley, grieelod yquiin zho gon co.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Glo, zeeṉe ret ma ne riogon lo Dios, rlozhse rielaaḻ pxoz nroob xchen ma zaatne Ndadoo parne guiooglo lo xtoḻ meṉguiedz, dzigo rienie zho xcuerp ma ro guiedz, ga rzëëg zhow.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Scaque Jesús, zeeṉe bzhiee xchen me psaṉmbe me miech lo doḻ; ro guiedz ga güeysacsi zho me gut me.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Scagaa ne niina, goḻgotsaa griee ne lo grë ncuaaṉe lo guidzliu rii, goḻgotsaa cueeladz ne ne guionaḻ ne zhits Jesús dziaṉ ne grë guieḻnë, teḻne no dziaṉ new.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Beṉque ndioṉ ne gaṉle, nacd lo guidzliu rii zaatne gbiaazpaa ne, sinque laa ne zionaḻ ygaa ne zaatne naraa gneedz Dios gbiaaz ne.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Laa ne ndioṉle gaṉle, Jesús nac meṉ ne guṉctsiṉ ne lo Dios; gacxe waa, goḻgotsaa gleynie ne Dios, goḻgotsaa gdeed ne xquizh lo me. Lëë miṉ co gac zig tib gon ne gdeed ne lo me.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Goḻtsoxco goḻguṉ grë ncuaaṉe yquiin lo samiech to, ncuaaṉe rgaa lo to, goḻdeed palala lo grë zha ne guieṉd pe yquiin; sac rrieequia lëë stib gon ga gdeed to lo Dios, ni miṉcogaa rleynie me.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Goḻgon xtiidz zha ne zo lo to noseed to Xtiidz Dios, goḻguieṉ zha rnabey lo to, sac goṉ zha quianap to ni zha gdeed cuent lo Dios zha pquianap zho to. None gon to xtiidz zho, zeeṉa iṉe gley zho yquiaanap zho to; sac goṉ, teḻne leḻ nogoguieḻnë to zho, lëda ga guṉ to.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Goḻnab lo Dios gacnieṉ me no tibaque znu dzioxco no dziuuṉ no miṉe racladz me, me naṉ gaṉle mbe zdoo no, mbe xquieḻrien no.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ni miṉe rsopaa naa diidz lo to, goḻsoladz goḻnab lo Dios gneedz me diidz gbiire guiaḻniob naa i, guiaḻgaṉ naa to.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Jesús nac meṉ ne quianappaa ne, zig rquianap baxtor xpëcwxiil zho; me gut bzhiee xchen me zeeṉe psaṉ Dios diidz stib zha gdziṉ miech lo me; ni diidz cosi gdziṉdraa dze ne gdzëëw.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 me gneedz guieḻbiini lo to grieelo to guṉ to miṉe rnabey me. Jesús sca goḻnalo, zeeṉa grieelo gban to zigne rdziladz Dios. Dios nac meṉ ne rieguiaḻ dziuuṉnon ne, zigtaa niinaw, zigtagaa grëraa leṉ izdoo ne guiaada. Scaw nagoṉ.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Bets, bzian, laa naa rnab lo to ib glëëd guic to, goḻcaania palalse diidz ne pso naa lo to nu.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Racladz naa gacnaṉ to gaṉle, laa bets ne Timoté brieele ladzguiib; teḻne zlansoniob me lo naa nu, grop no me guiaad lo to i.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Goḻsiguieḻ goḻdeed tib zhibdiuzh naa lo grë zha ne zo lo to i, ni lo grëragaa zha ne nacgrë to ngab to lo Dios. Ye grë zha ne no nëz Italia nu, laa zho rxeeḻ zhibdiuzh zho lo to.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Guiaaṉnie Dios to sca. Me glu gaṉle pa lotaa noxco me to.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.